Regrettably, the Organization has not always been in a position to carry out its peacekeeping and other important roles effectively. |
К сожалению, Организация не всегда располагает возможностью для эффективного осуществления своей роли в области поддержания мира и в других сферах. |
Regrettably, the numerous debt strategies and initiatives employed over the years have failed to resolve this problem. |
К сожалению, осуществлявшиеся на протяжении многих лет многочисленные стратегии по снижению задолженности и предпринимавшиеся в этой сфере инициативы не привели к решению данной проблемы. |
Regrettably, the reality remains different. |
К сожалению, реальность далека от этого. |
Regrettably, these principles are being flouted daily in various parts of the world. |
К сожалению, ежедневно в различных районах мира эти принципы с пренебрежением отвергаются. |
Regrettably, we have received no compensation or serious foreign aid so far. |
К сожалению, мы пока не получили компенсации или серьезной иностранной помощи. |
Regrettably, children were being prematurely forced into adulthood. |
К сожалению, дети вынуждены досрочно вступать во взрослую жизнь. |
Regrettably, insufficient headway had been made in many areas critical to the Beijing Platform for Action. |
К сожалению, еще недостаточно сделано во многих областях, имеющих чрезвычайно важное значение для реализации Пекинской платформы действий. |
Regrettably, little had been done in that regard. |
К сожалению, мало что было сделано в этом направлении. |
Regrettably, their financial outlook was expected to deteriorate further in 1999 and 2000. |
К сожалению, их финансовое положение, судя по всему, в 1999 и 2000 годах еще более ухудшится. |
Regrettably, however, the draft resolution, in describing terrorist acts as violations of human rights, gave terrorism undue legitimacy. |
Однако, к сожалению, ставя на одну доску акты терроризма и нарушения прав человека, проект резолюции неоправданно придает терроризму легитимность. |
Regrettably, this important international instrument has not yet come into force. |
К сожалению, этот важный международный договор еще не вступил в силу. |
Regrettably, West Africa has not been spared this scourge. |
К сожалению, это бедствие не обошло стороной и Западную Африку. |
Regrettably, only one female candidate had thus far been approved for that type of active duty. |
К сожалению, на эту военную должность не был пока утвержден ни один кандидат. |
Regrettably, the trial has been delayed indefinitely because the defendants' lawyers appealed the case. |
К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела. |
Regrettably, recent developments have sparked concern that the peace process is in jeopardy. |
К сожалению, в связи с недавними событиями возникли опасения по поводу того, что над мирным процессом нависла угроза. |
Regrettably, all these proposals aimed at making the Council more representative, democratic, transparent and accountable, have not received the desired consensus. |
К сожалению, все эти предложения, направленные на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, транспарентным и подотчетным, не получили искомой единодушной поддержки. |
Regrettably, more attention has been attracted by the difficulties it has had to confront than what it has achieved. |
К сожалению, больше внимания уделяется тем трудностям, с которыми ему приходится сталкиваться, чем его успехам. |
Regrettably, we have failed to develop an international agenda which includes economic rights as an integral part of fundamental human rights. |
К сожалению, нам не удалось выработать международную повестку дня, которая включала бы в себя и экономические права как неотъемлемую часть основополагающих прав человека. |
Regrettably, these much desired outcomes have largely not materialized. |
К сожалению, эти надежды во многом не оправдались. |
Regrettably, to date no solution has been found to this urgent problem. |
К сожалению, до настоящего времени не удалось найти какого-либо решения этой насущной проблемы. |
Regrettably, with the passage of time this attitude is showing signs of changing. |
К сожалению, с течением времени появляются признаки того, что это отношение меняется. |
Regrettably, the donors' response to the 1997 Humanitarian Appeal for Angola is still inadequate. |
Отклик доноров на призыв 1997 года об оказании гуманитарной помощи Анголе, к сожалению, остается неадекватным. |
Regrettably, due to the complexity of the geographical situation of the area, many of these crimes are not even reported to the local authorities. |
К сожалению, ввиду сложности географических характеристик района о многих таких преступлениях местным властям даже не сообщается. |
Regrettably, our contribution has had to be reduced due to the financial crisis and financial problems faced by Malaysia at present. |
К сожалению, мы вынуждены сократить объем нашей помощи в связи с финансовым кризисом и проблемами, с которыми сталкивается Малайзия в настоящее время. |
Regrettably, too, the second Preparatory Committee for the 2000 Review Conference failed to agree on substantive issues. |
Также, к сожалению, второй Подготовительный комитет Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора не смог достичь договоренности по существенным вопросам. |