| In Burundi, Liberia and Somalia the situation regrettably continues to defy the efforts of the international community to restore peace and stability. | В Бурунди, Либерии и Сомали положение, к сожалению, по-прежнему не поддается усилиям со стороны международного сообщества, направленным на восстановление мира и стабильности. |
| This, regrettably, calls into question the world's commitment to the universality of the sanctity of human life. | Это, к сожалению, ставит под сомнение приверженность международного сообщества универсальности принципа уважения святости человеческой жизни. |
| The response on the part of Eritrea leadership, regrettably, was one of deceit and prevarication. | К сожалению, ответ руководства Эритреи носил обманчивый и уклончивый характер. |
| He had sought views from Member States and from international and regional financial institutions, with regrettably few responses. | Оратор обратился к государствам-членам, а также к международным и региональным финансовым институтам с просьбой высказать свое мнение, однако, к сожалению, получил мало ответов. |
| However, the number of States having ratified the Convention against Torture without reservations is still regrettably small. | Однако, к сожалению, по-прежнему невелико число государств, ратифицировавших Конвенцию против пыток без оговорок. |
| In May this year, India, regrettably, decided to resume nuclear testing after 24 years of self-imposed restraint. | В мае этого года Индия после 24 лет добровольного одностороннего моратория, к сожалению, приняла решение возобновить ядерные испытания. |
| In this, they have been regrettably aided and encouraged by outside Powers. | К сожалению, при этом их поддерживали и поощряли другие державы. |
| Such definitions were regrettably missing in the Statute of the Rwanda Tribunal. | К сожалению, такие определения отсутствуют в Уставе Трибунала по Руанде. |
| Under the circumstances, regrettably, no immediate reply can be expected. | В сложившихся условиях направление незамедлительного ответа, к сожалению, не представляется возможным. |
| For, regrettably, there still exist individuals whose interests are served more in war than in peace. | Ведь, к сожалению, по-прежнему есть люди, чьим интересам в большей степени соответствует война, чем мир. |
| Voluntary contributions essential for supporting the noble work of this Tribunal have, regrettably, not been forthcoming. | К сожалению, добровольные взносы, необходимые для поддержки благородной деятельности этого Трибунала, не поступают. |
| Recent events in Liberia have caused serious concern and have regrettably delayed the implementation of the Abuja Agreement further. | Недавние события в Либерии породили серьезное беспокойство и, к сожалению, вызвали дальнейшую задержку осуществления Абуджийского соглашения. |
| This statement of operational intent was, regrettably, misrepresented in the Croatian media. | К сожалению, это программное заявление было неверно истолковано в хорватских средствах массовой информации. |
| For some languages there is regrettably still a lack of qualified interpreters with an in-depth knowledge of medical terms. | К сожалению, по некоторым языкам в Дании по-прежнему нет квалифицированных переводчиков, хорошо владеющих медицинской терминологией. |
| But, regrettably, the grim realities speak for themselves. | Но, к сожалению, мрачная реальность говорит сама за себя. |
| But, regrettably, that condemnation was not forthcoming for reasons which are well known to all here. | Однако, к сожалению, этому осуждению было не суждено состояться по причинам, всем присутствующим здесь хорошо известным. |
| The report regrettably provided little specific information on how legal texts were applied in practice. | В докладе, к сожалению, не представлена конкретная информация о применении правовых документов на практике. |
| An exodus of non-Albanians regrettably resulted from the massive return of refugees to Kosovo. | К сожалению, массовое возвращение беженцев в Косово повлекло за собой исход неалбанцев. |
| Notwithstanding these signs of progress, the Government, regrettably, remains very much under-resourced. | Независимо от этих признаков прогресса правительство, к сожалению, по-прежнему ощущает острую нехватку ресурсов. |
| Five members of the Force have regrettably lost their lives during the reporting period. | К сожалению, за отчетный период погибло пять военнослужащих Сил. |
| This, regrettably, has not always been the case with regard to some suppliers. | К сожалению, так было не всегда, когда приходилось иметь дело с некоторыми поставщиками. |
| Yet, regrettably, very little progress has been achieved to date. | Однако, к сожалению, к сегодняшнему дню был достигнуты лишь очень незначительные результаты. |
| However, regrettably, the negotiations have failed to achieve major breakthroughs in line with the set timetable. | Однако, к сожалению, в переговорах не достигнуто крупных прорывов в соответствии с установленным графиком. |
| Despite this high visibility and increased awareness, there has regrettably been no commensurate improvement in the situation on the ground. | Несмотря на повышение значимости и глобального понимания этой проблемы, положение на местах, к сожалению, существенным образом не меняется. |
| This regrettably common practice runs counter to all international and regional standards and established case law. | Эта практика, к сожалению осуществляемая в текущем порядке, противоречит всем международным и региональным нормам, а также принятой судебной практике. |