In Burundi, Liberia and Somalia the situation regrettably continues to defy the efforts of the international community to restore peace and stability. |
В Бурунди, Либерии и Сомали положение, к сожалению, по-прежнему не поддается усилиям со стороны международного сообщества, направленным на восстановление мира и стабильности. |
This, regrettably, calls into question the world's commitment to the universality of the sanctity of human life. |
Это, к сожалению, ставит под сомнение приверженность международного сообщества универсальности принципа уважения святости человеческой жизни. |
The response on the part of Eritrea leadership, regrettably, was one of deceit and prevarication. |
К сожалению, ответ руководства Эритреи носил обманчивый и уклончивый характер. |
He had sought views from Member States and from international and regional financial institutions, with regrettably few responses. |
Оратор обратился к государствам-членам, а также к международным и региональным финансовым институтам с просьбой высказать свое мнение, однако, к сожалению, получил мало ответов. |
However, the number of States having ratified the Convention against Torture without reservations is still regrettably small. |
Однако, к сожалению, по-прежнему невелико число государств, ратифицировавших Конвенцию против пыток без оговорок. |
In May this year, India, regrettably, decided to resume nuclear testing after 24 years of self-imposed restraint. |
В мае этого года Индия после 24 лет добровольного одностороннего моратория, к сожалению, приняла решение возобновить ядерные испытания. |
In this, they have been regrettably aided and encouraged by outside Powers. |
К сожалению, при этом их поддерживали и поощряли другие державы. |
Such definitions were regrettably missing in the Statute of the Rwanda Tribunal. |
К сожалению, такие определения отсутствуют в Уставе Трибунала по Руанде. |
Under the circumstances, regrettably, no immediate reply can be expected. |
В сложившихся условиях направление незамедлительного ответа, к сожалению, не представляется возможным. |
For, regrettably, there still exist individuals whose interests are served more in war than in peace. |
Ведь, к сожалению, по-прежнему есть люди, чьим интересам в большей степени соответствует война, чем мир. |
Voluntary contributions essential for supporting the noble work of this Tribunal have, regrettably, not been forthcoming. |
К сожалению, добровольные взносы, необходимые для поддержки благородной деятельности этого Трибунала, не поступают. |
Recent events in Liberia have caused serious concern and have regrettably delayed the implementation of the Abuja Agreement further. |
Недавние события в Либерии породили серьезное беспокойство и, к сожалению, вызвали дальнейшую задержку осуществления Абуджийского соглашения. |
This statement of operational intent was, regrettably, misrepresented in the Croatian media. |
К сожалению, это программное заявление было неверно истолковано в хорватских средствах массовой информации. |
For some languages there is regrettably still a lack of qualified interpreters with an in-depth knowledge of medical terms. |
К сожалению, по некоторым языкам в Дании по-прежнему нет квалифицированных переводчиков, хорошо владеющих медицинской терминологией. |
But, regrettably, the grim realities speak for themselves. |
Но, к сожалению, мрачная реальность говорит сама за себя. |
But, regrettably, that condemnation was not forthcoming for reasons which are well known to all here. |
Однако, к сожалению, этому осуждению было не суждено состояться по причинам, всем присутствующим здесь хорошо известным. |
The report regrettably provided little specific information on how legal texts were applied in practice. |
В докладе, к сожалению, не представлена конкретная информация о применении правовых документов на практике. |
An exodus of non-Albanians regrettably resulted from the massive return of refugees to Kosovo. |
К сожалению, массовое возвращение беженцев в Косово повлекло за собой исход неалбанцев. |
Notwithstanding these signs of progress, the Government, regrettably, remains very much under-resourced. |
Независимо от этих признаков прогресса правительство, к сожалению, по-прежнему ощущает острую нехватку ресурсов. |
Five members of the Force have regrettably lost their lives during the reporting period. |
К сожалению, за отчетный период погибло пять военнослужащих Сил. |
This, regrettably, has not always been the case with regard to some suppliers. |
К сожалению, так было не всегда, когда приходилось иметь дело с некоторыми поставщиками. |
Yet, regrettably, very little progress has been achieved to date. |
Однако, к сожалению, к сегодняшнему дню был достигнуты лишь очень незначительные результаты. |
However, regrettably, the negotiations have failed to achieve major breakthroughs in line with the set timetable. |
Однако, к сожалению, в переговорах не достигнуто крупных прорывов в соответствии с установленным графиком. |
Despite this high visibility and increased awareness, there has regrettably been no commensurate improvement in the situation on the ground. |
Несмотря на повышение значимости и глобального понимания этой проблемы, положение на местах, к сожалению, существенным образом не меняется. |
This regrettably common practice runs counter to all international and regional standards and established case law. |
Эта практика, к сожалению осуществляемая в текущем порядке, противоречит всем международным и региональным нормам, а также принятой судебной практике. |