Regrettably there are those among you who oppose cooperation with the Companions. |
К сожалению, среди вас есть люди, которые противятся сотрудничеству людей и Сподвижников. |
Regrettably, I'm a very long way from those days. |
К сожалению, всё это было очень давно. |
Regrettably, as I mentioned on the telephone, Sir Hilary's on holiday. |
К сожалению, как я уже говорил по телефону, сэр Хилари в отпуске. |
Regrettably, tension continued in some areas, particularly in Kachin state, where a 17-year long ceasefire was breached in 2011. |
К сожалению, в некоторых районах сохранялась напряженность, в частности в области Качин, где в 2011 году был нарушен режим прекращения огня, соблюдавшийся в течение 17 лет. |
Regrettably, it ended when it was most needed and delegations know why. |
К сожалению, она была свернута в тот момент, когда необходимость в ней была самой острой, и делегации знают, почему это произошло. |
Regrettably, the contributions of Member States have not been paid in a timely manner, thus placing the financial viability of the Organization in serious jeopardy. |
К сожалению, взносы государств-членов не поступают своевременно, что подвергает финансовую стабильность Организации серьезной опасности. |
Regrettably, the Republic of Argentina, without explanation, rejected all of these offers and refused to accept the jurisdiction of the International Court of Justice in this matter. |
К сожалению, Аргентинская Республика без каких-либо объяснений отвергла все эти предложения и отказалась принять юрисдикцию Международного Суда в данном вопросе. |
Regrettably, the backlog of 80 reports remained largely unchanged by the end of 2010, as more reports were submitted during that period. |
К сожалению, отставание в 80 отчетов до конца 2010 года практически не изменилось, так как в этот период были представлены дополнительные отчеты. |
Regrettably, nuclear deterrence policies remain a defining characteristic of the military doctrines of nuclear-weapon States and the military alliances to which they are party. |
К сожалению, политика ядерного сдерживания остается определяющим элементом военных доктрин государств, обладающих ядерным оружием, и военных союзов, членами которых они являются. |
Regrettably, this forum has not met since 4 November 2010, thereby leaving this sensitive matter concerning the stability of Lebanon unaddressed. |
К сожалению, этот форум не собирался с 4 ноября 2010 года, и этот вопрос, имеющий колоссальное значение для стабильности Ливана, остался нерешенным. |
Regrettably, one UNISFA national staff member was killed and one injured as a result of the violence. |
К сожалению, в результате насилия, которым сопровождался этот инцидент, один из национальных сотрудников ЮНИСФА погиб и один был ранен. |
Regrettably, the original decision to have representatives of ECOWAS participate in the mission did not materialize, largely owing to logistical scheduling difficulties. |
К сожалению, первоначальное решение о привлечении представителей ЭКОВАС к участию в Миссии реализовать не удалось, главным образом вследствие проблем организационно-технического характера. |
Regrettably, other mandatory and strongly recommended training courses are generally not available in Jamaica and must therefore be held in-house or at United Nations Headquarters. |
К сожалению, прочие обязательные и настоятельно рекомендуемые учебные курсы недоступны на Ямайке и должны, соответственно, организовываться своими силами или в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Regrettably, the Council was following the erroneous path which had led to the abolition of the discredited United Nations Commission on Human Rights. |
К сожалению, Совет идет по ошибочному пути, который привел к ликвидации дискредитировавшей себя Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Regrettably, lack of coordination and of respect for protocol during other sessions had the potential of reflecting negatively on the work of the Organization. |
К сожалению, недостаточная координация и несоблюдение протокола в ходе других сессий могли негативно сказаться на работе Организации. |
Regrettably, the economic crisis had hit Ireland when it was just emerging as a prosperous country in its own right. |
К сожалению, экономический кризис ударил по Ирландии как раз в тот момент, когда она только вступила на путь процветания в качестве самостоятельной страны. |
Regrettably, the present Chair's text falls significantly short of the expected balance and fairness concerning the diverse positions expressed during the negotiations. |
К сожалению, в представленном Председателем тексте не достает ожидаемой сбалансированности и справедливости по отношению к различным позициям, изложенным в ходе переговоров. |
Regrettably, none of these steps had been taken by the end of the period of review. |
К сожалению, к концу рассматриваемого периода ни один из этих шагов предпринят не был. |
Regrettably, existing efforts in that regard by organizations such as the Group of 20 have not been very successful. |
К сожалению, предпринимаемые в этой связи усилия такими организациями, как Группа 20, не приносят заметных результатов. |
Regrettably no progress has been made with regard to the Shab'a Farms area, in accordance with paragraph 10 of resolution 1701 (2006). |
К сожалению, никакого прогресса в осуществлении пункта 10 резолюции 1701 (2006) в отношении района Мазария-Шабъа достигнуто не было. |
Regrettably, 13 years after those 13 steps were agreed on, the Conference has not been able to respond to that call. |
К сожалению, спустя 13 лет с тех пор, как были согласованы те 13 шагов, Конференция так и не смогла откликнуться на этот призыв. |
Regrettably, no progress has been made with regard to the Shab'a Farms area in accordance with paragraph 10 of resolution 1701 (2006). |
К сожалению, не достигнуто прогресса в вопросе о районе Мазария-Шабъа, который упоминается в пункте 10 резолюции 1701 (2006). |
Regrettably, the Government requested the visit to be postponed and new dates for the visit are yet to be confirmed. |
К сожалению, правительство обратилось с просьбой о переносе этого визита, а новые даты поездки все еще ожидают подтверждения. |
Regrettably, I am here on official business... but I hope that we can conclude that as quickly as possible. |
К сожалению, я здесь по причинам сугубо деловым... но я надеюсь, мы быстро со всем разберёмся. |
Regrettably, my efforts have largely been dedicated to addressing negative developments, in particular in a context marked by divisive legal and rhetorical actions against State institutions. |
К сожалению, значительная часть моих усилий затрачивалась на устранение негативных явлений, особенно в контексте, характеризуемом способствующими расколу правовыми действиями против государственных институтов и враждебной риторикой. |