Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, although pursuant to annex VII of the Dayton Peace Agreement each and every internally displaced person or refugee has the right to return to his or her home of origin, around 1.135 million internally displaced persons and refugees are still waiting to exercise that right. К сожалению, хотя согласно Дейтонскому мирному договору каждый беженец и каждое внутренне перемещенное лицо имеют право вернуться в место своего постоянного проживания, около 1135 миллионов внутренне перемещенных лиц и беженцев до сих пор ждут возможности воспользоваться этим правом.
Regrettably, there has been no progress regarding the establishment of a direct high-altitude flight route for UNMEE between Asmara and Addis Ababa. Eritrea continues to maintain that UNMEE should fly the most direct route and refuses to make any other route available. К сожалению, нет никакого прогресса в том, что касается установления прямого маршрута для полетов на большой высоте для МООНЭЭ между Асмэрой и Аддис-Абебой. Эритрея продолжает настаивать на том, что МООНЭЭ должна совершать полеты по самому прямому пути, и отказывается выделить какой-либо другой коридор.
Regrettably, as long as some have a choice between pursuing their lucrative activities and the implementation of the Lusaka Agreement, there is little hope that peace will return and that the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo will be restored. К сожалению, до тех пор, пока некоторые стороны будут иметь возможность выбора между продолжением своей доходной деятельности и осуществлением Лусакского соглашения, слишком слабыми будут надежды на восстановление мира и суверенитета в Демократической Республике Конго.
Regrettably, the Court's constructive work is hindered by the growing number of States that have placed reservations or conditions on their declarations of acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. К сожалению, конструктивная деятельность Суда подрывается в результате того, что растет число государств, которые выносят оговорки или выдвигают условия в своих заявления о согласии с обязательной юрисдикцией Суда.
Regrettably, that cannot be said of this Conference, and the tragedy of the last days underscores the opportunities we have missed by not proceeding on the basis of what we had all known to be the best achievable way forward, namely the Amorim package. К сожалению, этого нельзя сказать о нашей Конференции, и трагедия последних дней подчеркивает, какие возможности мы упустили, не предприняв действий на основе того, что, как все мы знаем, является наилучшим из достижимых способов продвижения вперед, а именно на основе пакета Аморима.
Regrettably, despite my appeals and those of the Council, there has been no progress regarding the establishment of a direct high-altitude flight route between Asmara and Addis Ababa for the use of UNMEE's aircraft. К сожалению, несмотря на мои призывы и призывы Совета, не было достигнуто никакого прогресса в том, что касается установления для воздушных судов МООНЭЭ прямого маршрута полетов на большой высоте между Асмэрой и Аддис-Абебой.
Regrettably, another important issue on the agenda of the Conference on Disarmament, namely negative security assurances (NSA) to non-nuclear-weapon States, remains far from being resolved in a manner acceptable to the majority of States. К сожалению, все еще отнюдь не урегулирована приемлемым для большинства государств образом еще одна важная проблема повестки дня КР, а именно негативные гарантии безопасности (НГБ) для государств, не обладающих ядерным оружием.
Regrettably, the financial support given by rich countries for post-conflict rehabilitation and the reintegration of demobilized soldiers, as well as to countries of the region that are shouldering peacekeeping and peace-building responsibilities in Africa, has been comparatively inadequate. К сожалению, финансовая поддержка, оказываемая богатыми странами в области постконфликтного восстановления и реинтеграции в общество демобилизованных солдат, равно как и поддержка тем странам региона, которые выполняют возложенные на них функции по поддержанию мира и миростроительству в Африке, остается относительно недостаточной.
Regrettably, its adoption had been overshadowed by violations of political freedoms and human rights, particularly those committed against human rights advocates and political, religious and student leaders. К сожалению, ее принятие омрачено нарушениями политических свобод и прав человека, особенно теми нарушениями, которые были совершены против защитников прав человека и политических, религиозных и студенческих лидеров.
Regrettably, the international community has not been consistent in the past few years in responding to the different conflicts in various parts of the world, thus sometimes putting international norms into question and occasionally undermining the authority of the United Nations. К сожалению, международное сообщество не проявляет последовательность в своих усилиях по реагированию на многочисленные конфликты в различных частях мира, вследствие чего в этой связи иногда возникают сомнения и нередко подрывается авторитет Организации Объединенных Наций.
Regrettably, many of the humanitarian issues identified by the Independent Commission remain unresolved; some of them, such as internal conflicts and the attendant problems of refugees and displaced persons, have grown in magnitude and complexity in recent years. К сожалению, многие гуманитарные проблемы, выявленные Независимой комиссией, остаются нерешенными; некоторые из них, такие, как внутренние конфликты и связанные с ними проблемы беженцев и перемещенных лиц, в последние годы выросли по масштабам и сложности.
Regrettably, the authorities usually encounter difficulties in identifying individuals mentioned in the communications, as the names or the stories given do not always match the reality, the latter usually being incomplete and/or incorrect. К сожалению, власти обычно сталкиваются с определенными трудностями в деле установления личности лиц, упоминаемых в сообщениях, поскольку фамилии или сообщаемые случаи не всегда соответствуют реальности, причем информация о последних обычно является неполной и/или неточной.
Regrettably, the delegations that had proposed the language contained in the fourth preambular paragraph and operative paragraphs 3, 4 and 13 had declined to withdraw or modify that wording, even when it became clear that no agreement could be reached. К сожалению, делегации, которые предложили формулировки, изложенные в четвертом пункте преамбулы и пунктах З, 4 и 13 постановляющей части, отказались опустить или видоизменить эти формулировки, даже когда стало ясно, что согласия достичь не удастся.
Regrettably, the Committee's guidelines had reached the body preparing the report late in 2003 and it had not been possible to use them for the current report; she assured the Committee that they would be used in the future. К сожалению, руководящие принципы Комитета были доведены до сведения органа, ответственного за подготовку доклада, лишь в конце 2003 года, в связи с чем оказалось невозможным использовать их в настоящем докладе; она заверяет Комитет, что они будут использованы в будущем.
Regrettably, the efforts of KFOR and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have been insufficient, as has been evident from the destruction of more than 100 patrimonial sites in Kosovo and Metohija in the past few years. К сожалению, усилия СДК и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово были неадекватными, как о том свидетельствует разрушение более 100 объектов, являвшихся частью религиозного наследия, в Косово и Метохии за последние несколько лет.
Regrettably, two figures stand out after reading: women constitute a mere 10% at professorship level, and 52% of committees for appointment of professors, associated professors and assistant professors (1998-2000) consisted exclusively of male members. К сожалению, при ознакомлении с ней запоминаются две цифры: женщины составляют всего 10 процентов профессорского состава, а 52 процента комитетов, ответственных за назначение профессоров, доцентов и ассистентов (1998 - 2000 годы), состояли исключительно из мужчин.
Regrettably, there has been no progress during the reporting period on discharge from the Maoist army cantonments of those who were minors in May 2006, along with other personnel disqualified as a result of the UNMIN verification exercise. К сожалению, в течение отчетного периода не удалось достичь какого-либо прогресса в деле роспуска из мест расквартирования маоистского военного персонала тех, кто в мае 2006 года был несовершеннолетним, а также тех, кто был дисквалифицирован после проверки, проведенной МООНН.
Regrettably, I must respond to the undignified allegations of three isolated delegations - those of Nicaragua, Bolivia and Venezuela - who have used this sombre occasion in support of Haiti to politicize the matter with ill-informed, tendentious statements. К сожалению, я должен отреагировать на недостойные и необоснованные обвинения трех конкретных делегаций - делегаций Никарагуа, Боливии и Венесуэлы, - которые использовали этот печальный повод оказать поддержку Гаити для политизации вопроса путем неоправданных и тенденциозных заявлений.
Regrettably, progress achieved over the past year towards a stabilized humanitarian situation has been slowed in recent weeks as access to the affected population in areas of recent fighting - in particular to large areas of eastern Jebel Marra and in Southern Darfur - has remained problematic. К сожалению, прогресс, достигавшийся на протяжении последнего года в деле стабилизации гуманитарной ситуации, в последние недели замедлился, поскольку проблематичным остается доступ к пострадавшему населению в зонах недавних боевых действий, в частности, в обширных районах восточной части Джебель-Марры и Южного Дарфура.
Regrettably, the suffering of many victims of both natural and man-made disasters is unnecessarily heightened due to the fact that they either received no humanitarian assistance or insufficient levels thereof due to access restrictions imposed by Governments or other parties. К сожалению, страдания многих людей, пострадавших от стихийных или антропогенных бедствий, излишне усугубляются тем, что они либо не получили вообще никакой гуманитарной помощи, либо получили ее в недостаточных количествах вследствие ограничений, введенных правительствами или иными сторонами.
Regrettably, the Supreme Court upheld in March 2011 the verdict of the Court of Appeal, which had upheld the verdict of the court of first instance. К сожалению, в марте 2011 года Верховный суд оставил в силе решение Апелляционного суда, который оставил в силе решение суда первой инстанции.
Regrettably, this did not stop further attacks by stone-throwing youths and, most recently, the firing of automatic weapons against the tent of a returnee family, which fortunately did not result in any injuries. К сожалению, это не остановило дальнейшие нападения со стороны молодых людей, бросавших камни, и не уберегло от недавнего обстрела из автоматического оружия палатки семьи возвратившихся людей, который, к счастью, не причинил никакого физического вреда.
Regrettably, due to the secessionist regime in its eastern part, the Republic of Moldova cannot ensure efficient control of those obsolete stockpiles and, consequently, of the flow of dual-use goods and materials that enter or transit the Transdniestrian region of Moldova. К сожалению, наличие сепаратистского режима в восточной части страны мешает Республике Молдова обеспечить эффективный контроль за этими устаревшими запасами и соответственно за потоком товаров и материалов двойного назначения, которые поступают в район Приднестровья или перевозятся через него.
Regrettably, the additional information received from the Secretariat after the Ad Hoc Committee's session had not addressed the question of what practical impediments, if any, were actually being encountered in efforts to ensure accountability for crimes committed by United Nations staff and experts on mission. К сожалению, дополнительная информация, полученная от Секретариата после сессии Специального комитета, не проясняет вопрос о том, с какими практическими препятствиями, если таковые существуют, фактически приходится сталкиваться в усилиях по обеспечению ответственности за преступления, совершаемые персоналом и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
Regrettably, the titles of the photos displaying activities of the joint peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States in the conflict zone of Georgia omit the name of the State Member of the United Nations on whose territory the peacekeepers are temporarily deployed. К сожалению, в надписях под фотографиями, на которых показана деятельность Смешанных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств в зоне конфликта в Грузии, опущено название государства - члена Организации Объединенных Наций, на территории которого временно дислоцированы миротворцы.