Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Furthermore, the draft resolution regrettably concentrated almost exclusively on the negative aspects of globalization and failed to take note of the positive ones. Кроме того, в проекте резолюции, к сожалению, перечислены практически исключительно отрицательные аспекты глобализации и отсутствуют упоминания о ее положительных сторонах.
The deep concerns expressed by New Agenda Coalition ministers in 1998 about the reluctance and lack of urgency on the part of the nuclear-weapon States in fulfilling their Treaty obligations remain regrettably all too relevant. К сожалению, глубокая озабоченность, которую министры стран - членов Коалиции за новую повестку дня выразили в 1998 году по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, неохотно и без энтузиазма выполняют свои обязательства по Договору, полностью сохраняет свою актуальность.
Several cases are pending judgement before the Assize Courts, which regrettably do not sit regularly, owing to insufficient means. Целый ряд дел находится на рассмотрении в судах присяжных, которые, к сожалению, заседают нерегулярно из-за нехватки средств.
Responses to the questionnaire demonstrate that some constitutions mirror article 19 of ICCPR, while others regrettably go much further in the restrictions they allow. Судя по ответам на вопросник, некоторые конституции отражают статью 19 МПГПП, тогда как другие, к сожалению, разрешают гораздо более строгие ограничения.
Such double standards have, regrettably, obstructed attempts in the international arena to protect civilian populations entitled to and desperately needing protection in several cases. Такие двойные стандарты, к сожалению, в ряде случаев помешали предпринятым на международной арене попыткам защитить гражданское население, имеющее право на защиту и отчаянно в ней нуждающееся.
Instead the Commission's report presented a regrettably all too superficial view of what is widely recognized as being a particularly complex crisis. В результате доклад Комиссии рисует, к сожалению, слишком поверхностную картину того, что, по общему признанию, является особо сложным кризисом.
While, regrettably, Member States with small delegations were not always able to benefit fully from such events, the Secretariat was to be commended for arranging them. К сожалению, государства - члены, направляющие на эти мероприятия небольшие делегации, не могут в полной мере воспользоваться их плодами, в то же время следует отдать должное Секретариату за организацию таких мероприятий.
The paper was presented to the Parties to the UNFCCC in December 2004, but regrettably was not endorsed. Этот документ был представлен Сторонам РКИКООН в декабре 2004 года, но, к сожалению, не был одобрен.
The capacity to protect soft targets and respond to attacks on them is highly uneven among Member States, and regrettably may be weakest where it is needed most. Возможности для защиты уязвимых целей и принятия мер реагирования в случае нападения на них у государств-членов весьма различны, и, к сожалению, они могут быть крайне недостаточными в тех случаях, когда они необходимы в наибольшей степени.
Encroachment by the Council on issues that fall within the purview of other organs of the United Nations, particularly the General Assembly, has regrettably become commonplace. К сожалению, стали обычными попытки Совета заниматься вопросами, которые входят в компетенцию других органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи.
At the time of inspection OIOS, regrettably, was not able to obtain at ECA headquarters any record of action to follow them up. К сожалению, ко времени проведения проверки УСВН не получило в штаб-квартире ЭКА никакой информации о принятых мерах, с тем чтобы предпринять в связи с ними последующие действия.
Efforts by the Mission to discuss such flights with the Government of Eritrea have, regrettably, been in vain. Усилия Миссии по обсуждению вопроса об организации таких рейсов с правительством Эритреи, к сожалению, не дали никаких результатов.
Mr. ABOUL-NASR said that, regrettably, he could not take part in a discussion on genocide until the Committee had defined that term. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, к сожалению, он не может принять участия в обсуждении вопроса о геноциде до тех пор, пока Комитет не определит этот термин.
To date, the National Convention - whose reconvening in 2004 constituted the first step of the seven-point road map, has regrettably fallen short of satisfying these basic requirements. На сегодняшний день Национальная конференция, возобновление работы которой в 2004 году представляет собой первый шаг на пути претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты», к сожалению, не обеспечила выполнение этих основных требований.
The international community was, regrettably, not keeping its promise to deliver cities without slums, a goal of the Millennium Declaration. К сожалению, международному сообществу пока не удалось сдержать обещания достичь цели "Города без трущоб", которая поставлена в Декларации тысячелетия.
This is a scene with which the people of the Bahamas are regrettably all too familiar, and we continue to offer our assistance and support in any way possible. К сожалению, народ Багамских Островов слишком хорошо знаком с подобной ситуацией, и мы по-прежнему предлагаем нашу всестороннюю помощь и поддержку.
Ms. Moore (Canada): I am delivering this statement on behalf of the chair of my delegation, who has been regrettably delayed. Г-жа Мор (Канада) (говорит по-английски): Я выступаю с этим заявлением от имени главы нашей делегации, который, к сожалению, не смог прибыть сюда вовремя.
This is the main objective of the peace process, which has regrettably been stalled for years. Это главная цель мирного процесса, который, к сожалению, вот уже в течение многих лет находится в тупике.
A fourth event which bore mentioning was the Doha Round of World Trade Organization negotiations, which, regrettably, had been suspended. Четвертое мероприятие, о котором следует упомянуть, - это Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации, который, к сожалению, был приостановлен.
Senior Lebanese officials gave their assurances that the perpetrators would be arrested and brought to trial but, regrettably, this has yet to occur. Старшие должностные лица Ливана заверили, что виновные будут арестованы и преданы суду, однако, к сожалению, пока этого сделано не было.
In fact, there was regrettably little discussion on these matters to provide guidance on future action for individual States and the Conference as a body. На практике такие вопросы, к сожалению, обсуждались недостаточно для того, чтобы выработать рекомендации в отношении дальнейших действий отдельных государств и Конференции как органа.
Ms. Nikolay-Leitner said that, regrettably, owing to inadequate computer resources in the court system, no data was available on labour court decisions. Г-жа Николай-Лейтнер говорит, что, к сожалению, из-за отсутствия необходимого числа компьютеров в судебной системе, данных о решениях судов по трудовым вопросам не имеется.
We also know that this work and these achievements are not without risk and price - sometimes, regrettably, the ultimate one. Мы также знаем, что итоги этой деятельности и эти результаты достигнуты не без риска и огромной ценой - порой, к сожалению, ценою жизни.
In presenting the overview report to the Committee, it was noted that, regrettably, countries invoking Article 50 had received little relief so far. При представлении обзорного доклада Комитету было отмечено, что, к сожалению, странам, ссылающимся на статью 50, чрезвычайная помощь до сих пор оказывалась лишь в незначительном объеме.
The situation that is evolving in the field, regrettably, compels the Council to remain focused on that worrisome development. Ситуация на месте, к сожалению, требует того, чтобы Совет продолжал уделять внимание этим вызывающим тревогу событиям.