Regrettably, there have been complaints about your efforts. |
К сожалению, на тебя поступили жалобы. |
Regrettably, I do not know. |
К сожалению, я не знаю. |
Regrettably, there is currently no systematic effort to keep the state of the world's oceans under continuing review. |
К сожалению, в настоящее время не рассматривается вопрос об осуществлении каких-либо систематических усилий для сохранения состояния Мирового океана. |
Regrettably, the strong opposition by some nuclear-weapon States prevented an agreement in this regard. |
К сожалению, договоренность по этому вопросу не была достигнута из-за серьезной оппозиции со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием. |
Regrettably, the reported number of political prisoners and detention conditions continue to be appalling. |
К сожалению, количество политических заключенных и условия их содержания под стражей по-прежнему ужасают. |
Regrettably, the most recent natural disasters are of such great magnitude that international assistance is crucial for effective and timely action. |
К сожалению, большинство недавних стихийных бедствий имеют столь большие масштабы, что международная помощь является жизненно важной для осуществления эффективных и своевременных действий. |
Regrettably, these violations often remain invisible. |
К сожалению, эти нарушения зачастую остаются неучтенными. |
Regrettably, the lack of reliable statistical information in many countries complicates international comparisons and makes impact assessments difficult. |
К сожалению, нехватка во многих странах надежной статистической информации затрудняет международные сопоставления и усложняет оценку воздействия. |
Regrettably, I am unable to be present at this meeting. |
К сожалению, я не имею возможности присутствовать на вашем совещании. |
Regrettably, FNL continues to actively recruit combatants and perpetrate acts of violence. |
К сожалению, НСО продолжают активно вербовать бойцов и совершать акты насилия. |
Regrettably, there is no noticeable change regarding recommendation 3, on the small arms advisory service. |
К сожалению, не произошло заметных изменений в отношении рекомендации 3 (консультативная служба по стрелковому оружию). |
Regrettably, political tensions along personality and party lines have continued to cast a shadow on the prospects for stability in Guinea-Bissau. |
К сожалению, политическая напряженность как в личных отношениях, так и по партийной линии продолжала омрачать перспективы стабилизации обстановки в Гвинее-Бисау. |
Regrettably, the post of Deputy Minister for Local Government Administration, reserved for a Kosovo Serb, still remains vacant. |
К сожалению, отведенная для косовских сербов должность заместителя министра по делам государственной администрации и местного самоуправления остается вакантной. |
Regrettably such dangerous words go beyond callous statements before single-issue constituencies, and include documents officially articulating United States strategy. |
К сожалению, такие опасные высказывания выходят за рамки опрометчивых заявлений перед целенаправленными группами, ибо они включают документы, официально излагающие стратегию Соединенных Штатов Америки. |
Regrettably, the electoral process has already experienced significant delays. |
К сожалению, в процессе выборов уже отмечаются существенные задержки. |
Regrettably, political tensions continue to affect the level of trust between the parties. |
К сожалению, политическая напряженность по-прежнему оказывает влияние на уровень доверия между сторонами. |
Regrettably, these obligations have been disregarded by some States Parties which calls for their effective implementation. |
К сожалению, некоторые государства-участники пренебрегали этими обязательствами, что диктует необходимость в их эффективном осуществлении. |
Regrettably, there had been little progress on nuclear disarmament since 1995. |
К сожалению, после 1995 года в области ядерного разоружения достигнут ограниченный прогресс. |
Regrettably, the nuclear-weapon States had backtracked on their commitment. |
К сожалению, ядерные государства не выполнили своего обязательства. |
Regrettably, the Conference had not risen to the Secretary-General's call. |
К сожалению, Конференции не удалось найти достойный отклик на призыв Генерального секретаря. |
Regrettably, however, it did not mean that the Government could turn its back on the past. |
К сожалению, однако, это не означает, что правительство может не обращать внимания на прошлое. |
Regrettably, the international community needed to act. |
К сожалению, международному сообществу понадобилось предпринять действия. |
Regrettably, our own region is confronted with aggressive nuclear posturing and irresponsible threats of the use of nuclear weapons by military leadership. |
К сожалению, наш собственный регион сталкивается с агрессивным ядерным настроем и безответственными угрозами применения ядерного оружия со стороны военного руководства. |
Regrettably, most of those objectives have not been attained. |
К сожалению, большинство этих целей не были достигнуты. |
Regrettably, there are no effective regulatory mechanisms other than that of an investigation upon a complaint. |
К сожалению, не создано никаких эффективных нормативных механизмов, за исключением механизма рассмотрения претензий. |