Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
The continuing hostilities impede a full investigation of these massacres and, regrettably, in any case procedures in the United Nations do not lend themselves to immediate action in such circumstances. Продолжающиеся военные действия препятствуют всестороннему расследованию этих массовых убийств, и, к сожалению, в любом случае процедуры Организации Объединенных Наций не предусматривают немедленных действий в таких обстоятельствах.
This, regrettably, was not the case and the issue of the inter-Tajik talks was not even raised on this important occasion. К сожалению, этого не произошло и на этом важном форуме даже не был поднят вопрос о межтаджикских переговорах.
The delegation of Ukraine actively participated in the elaboration of the present draft resolution, but, regrettably, it does not adequately reflect some of Ukraine's concerns. Делегация Украины принимала активное участие в разработке настоящего проекта резолюции, но, к сожалению, в нем не отражены адекватным образом некоторые из обеспокоенностей Украины.
In view of the current trends of extremist nationalism and isolationism, which regrettably have resurfaced in some parts of the world, the IPU should take a leading role in renewing the international community's commitment to multilateral cooperation. В свете нынешних тенденций проявления крайнего национализма и изоляционизма, которые, к сожалению, вновь появились в некоторых регионах мира, Межпарламентский союз должен играть лидирующую роль в возрождении приверженности международного сообщества многостороннему сотрудничеству.
But, despite its voluminous nature, the report regrettably remains basically a descriptive compilation of the numerous communications addressed to the Security Council and the decisions adopted by it. К сожалению, доклад, несмотря на свой объем, по-прежнему носит в целом описательный характер и является компиляцией многочисленных посланий, адресованных Совету Безопасности, и принятых им решений.
Acts of discrimination on property grounds, with deep-rooted origins, regrettably occurred in Ukraine, and it had to be acknowledged that the country lagged behind other formerly Soviet States in bringing about the economic reforms that would help to redress the situation. К сожалению, на Украине происходят случаи дискриминации по признаку собственности, которые имеют глубокие корни, и приходится признать, что эта страна далеко отстала от других государств бывшего Советского Союза в деле осуществления экономических реформ, которые могли бы исправить эту ситуацию.
The draft resolution entitled "The risk of nuclear proliferation in the Middle East" is, regrettably, once again on the agenda of the First Committee. Данный проект резолюции, озаглавленный "Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке", к сожалению, вновь оказался в повестке дня Первого комитета.
These, regrettably, were in addition to more than 1 million former Rwandese refugees which the turbulent history of our country had forced to flee and to remain in exile. Они, к сожалению, пополнили ряды более миллиона беженцев из Руанды, которым из-за печальной истории нашей страны пришлось ранее покинуть ее и жить в изгнании.
In the presentation of the second proposal, it was stated that, regrettably, some members of the working group had obviously been determined to distract the group from its basic mandate of ensuring purchasing power parity across the system. При представлении второго предложения было отмечено, что, к сожалению, некоторые члены Рабочей группы явно стремились отвлечь Группу от выполнения ее основного мандата, заключающегося в обеспечении паритета покупательной способности по всей системе.
An informal meeting of the CSCE Minsk Group, which the Russian Federation regrettably could not attend, was held at Vienna from 12 to 14 September 1994. 12-14 сентября 1994 года в Вене состоялось неофициальное совещание Минской группы СБСЕ, в котором, к сожалению, не смогла принять участие Российская Федерация.
On the whole, there were no incidents affecting law and order although, regrettably, there were some isolated acts of violence. В целом не произошло никаких инцидентов, связанных с нарушением правопорядка, хотя, к сожалению, были зарегистрированы некоторые отдельные акты насилия.
An empire of terror is being built up with arms and money sent across borders; its foot soldiers are drawn from the bigoted, its leadership from ruthless, unprincipled men and, regrettably, some women. Империя террора воздвигается с помощью оружия и денег, направляемых из-за границы; ее рядовые солдаты набираются из числа фанатиков, ее руководители - это жестокие, беспринципные мужчины и, к сожалению, отдельные женщины.
In the past, even before we gained independence, citizens from Suriname were called upon to defend these principles - in some cases, regrettably, with their lives. В прошлом, еще до того, как мы получили независимость, граждане Суринама выступали в защиту этих принципов, в ряде случаев, к сожалению, это стоило им жизни.
When President Mikhail Gorbachev called upon the five permanent member States of the Security Council to set an example by submitting their disputes to the International Court, this aroused great interest, which, regrettably, quickly waned. Когда президент Михаил Горбачев призвал пять постоянных государств - членов Совета Безопасности показать пример посредством передачи своих споров на рассмотрение Международного Суда, это вызвало огромный интерес, который, к сожалению, быстро исчез.
Mr. Betz was, regrettably, unable to attend today and so the opportunity came to me to make a few remarks on this occasion. К сожалению, г-н Бец не смог присутствовать здесь сегодня и поэтому мне была предоставлена возможность высказать несколько замечаний по этому случаю.
On the question of negative security assurances (NSA), various views were expressed last year, but regrettably no tangible outcome emerged in terms of negotiating a treaty text. В прошлом году высказывались различные мнения по вопросу о негативных гарантиях безопасности (НГБ), но, к сожалению, не было достигнуто ощутимых результатов в плане переговоров по договорному тексту.
The results of the National Development Plan had not been evaluated; regrettably, there had been no serious follow-up of the situation of women in Ecuador or the success of projects and programmes. Результаты выполнения национального плана развития не были проанализированы; к сожалению, не предпринималось каких-либо серьезных усилий для дальнейшего наблюдения за положением женщин в Эквадоре или результатами осуществления проектов и программ.
The expectation that the end of the cold war would make more resources available for development, especially in developing countries, has regrettably remained unfulfilled. Расчет на то, что окончание "холодной войны" высвободит больше ресурсов для развития, особенно в развивающихся странах, к сожалению, не оправдался.
Such an eventuality will negate much of its original intent and rob it of its positive impact, as was, regrettably, the experience with the Tokyo Round. Такое непредвиденное обстоятельство сведет на нет существенную часть его первоначального посыла и лишит позитивного воздействия, о чем, к сожалению, свидетельствует опыт Токийского раунда.
In relation to the expansion of its membership, however, despite intensive efforts to arrive at an agreed solution, it was, regrettably, not possible to move beyond the situation in 1993. Однако по вопросу о расширении членского состава Конференции, несмотря на напряженные усилия, предпринятые с целью выработки согласованного решения, не удалось, к сожалению, сколько-нибудь продвинуться вперед по сравнению с 1993 годом.
The Year should have been an occasion to express the international community's strong moral condemnation of these atrocities, but the focus, regrettably, has remained only on stable or quasi-stable societies. Этот Год должен был стать для международного сообщества возможностью решительно заявить о своем моральном осуждении этих зверств, однако, к сожалению, внимание было сосредоточено на стабильных или полустабильных обществах.
The international community was currently allowing the human rights abuses to continue unchecked and unabated, despite the fact that whenever the Bosnian Serbs had been confronted with the force of law - regrettably a rare occurrence - such abuses had diminished. В настоящее время международное сообщество позволяет безнаказанно нарушать права человека, несмотря на тот факт, что в тех случаях, когда боснийские сербы сталкиваются с силой закона - а это, к сожалению, происходит весьма редко, - число таких нарушений сокращается.
The abuse of these principles, which has regrettably been a frequent practice in respect of the Yugoslav crisis, is totally unacceptable, and challenges the CSCE participating States and the entire international community. Попрание этих принципов, которое, к сожалению, стало привычной практикой применительно к югославскому кризису, является полностью неприемлемым и представляет собой вызов государствам - участникам СБСЕ и всему международному сообществу.
Thus, regrettably, political stability, a primary condition for the realization of the benefits of democracy in terms of human development and HRD, has been temporarily lost in some countries. Таким образом, политическая стабильность, основное условие для использования благ демократии в области развития человека и РЛР, к сожалению, была временно утрачена в некоторых странах.
Such objectivity was, regrettably, lacking in other reports submitted to various bodies of several international organizations and in many articles and reports published in the international press. Он добавил, что, к сожалению, такая объективность не отличает другие доклады, представленные в различные органы международных организаций, а также многочисленные статьи и репортажи, появляющиеся в международной печати.