Regrettably, East Asia in general and South-East Asia in particular, reputed in past decades to be the world's most dynamic economic growth area, are suffering an unprecedentedly serious crisis. |
К сожалению, Восточная Азии в целом и Юго-Восточная Азия в частности, где в последние десятилетия отмечались самые высокие темпы экономического роста, переживает беспрецедентный по своему охвату кризис. |
Regrettably, there continues to exist a fundamental difference of view between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea regarding the current status of the Safeguards Agreement. |
К сожалению, продолжает иметь место коренное расхождение во мнениях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой по вопросу о нынешнем состоянии соглашения о гарантиях. |
Regrettably, today, especially in the industrialized countries, the foundations of home and family have been undermined, threatening the emotional, material and spiritual health of human life. |
К сожалению, сегодня, особенно в промышленно развитых странах, основы дома и семьи подорваны, что угрожает эмоциональному, физическому и духовному здоровью людей. |
Regrettably, one of the major obstacles to convincing the factions that a military solution is unattainable is the continuing supply of weapons, equipment and ammunition, along with military involvement from outside. |
К сожалению, одно из основных препятствий в попытках убедить стороны в неприемлемости военного варианта - это продолжающиеся поставки оружия, оборудования и боеприпасов, наряду с военным вмешательством извне. |
Regrettably, the legislation in force does not ensure in all cases the protection and observation of women's rights, which is why the Republic needs the assistance of the international organizations. |
К сожалению, действующее законодательство не во всех случаях обеспечивает защиту и соблюдение прав женщин и по этой причине Республика нуждается в помощи международных организаций. |
Regrettably, we have to note that the evaluations and demands made by the Commission concerning respect for human rights in Croatia are, by and large, a simple copy of the last year resolution. |
К сожалению, мы вынуждены отметить, что оценки и требования Комиссии в отношении прав человека в Хорватии в общем и целом являются прямой копией прошлогодней резолюции. |
Regrettably, the OHCHR office in Belgrade continues to receive reports of such abuses on a regular basis, and has in the last months taken further testimony of individual cases. |
К сожалению, Белградское отделение УВКПЧ продолжает регулярно получать сообщения о таких злоупотреблениях, и в последние месяцы у него появились новые доказательства по отдельным случаям. |
Regrettably, though, reasonable opportunities, as recently as during the first part of this year's session, were lost as obstacles continued to be interposed. |
К сожалению, однако, не далее как на первой части этой годовой сессии были упущены разумные возможности, ибо нам по-прежнему чинились препоны. |
Regrettably, in March 2003, an inspector, Jian Xing Yu (China), died as a result of injuries sustained in a vehicle accident. |
К сожалению, в марте 2003 года инспектор Цзянь Син Юй (Китай) скончался от полученных в результате дорожно-транспортного происшествия травм. |
Regrettably, despite the fact that the Procurator had considered 59 complaints since the introduction of the Act, no court decisions had been issued in those cases. |
К сожалению, несмотря на то, что прокурор после принятия закона рассмотрел 59 жалоб, по этим делам не было принято судебных решений. |
Regrettably, the country concerned - which continues to act wilfully, to obstinately maintain the wrong position and to ignore the just demands of the international community - has failed to implement the relevant Assembly resolutions. |
К сожалению, государство, о котором идет речь, продолжая действовать в одностороннем порядке, упрямо придерживаясь ошибочной позиции и игнорируя справедливые требования международного сообщества, нарушает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The Special Rapporteur therefore wishes to quote extensively the note by the Government: "1. The Dowa issue: Regrettably, there has long been social discrimination against Dowa people in Japan. |
Поэтому Специальный докладчик хотел бы подробно процитировать записку, полученную от правительства: "1. Довский вопрос: К сожалению в Японии с давних пор осуществляется социальная дискриминация народности дова. |
Regrettably, due to the late receipt of those comments and the need to complete the report, the Inspector was unable to evaluate whether or not those new procedures actually represent an improvement. |
К сожалению, ввиду позднего получения этих замечаний и необходимости завершения работы над докладом инспектор не имел возможности определить, действительно ли эти новые процедуры являются шагом вперед. |
Regrettably, the pursuit of a political settlement for peace without a humanistic foundation that genuinely recognizes the value of human life, the dignity of all people and the need for justice is not likely to produce reconciliation or a durable peace. |
К сожалению, попытки добиться политического урегулирования для восстановления мира вряд ли приведут к примирению или прочному миру в отсутствии гуманистской основы, предполагающей признание ценности человеческой жизни и достоинства всех людей и необходимости справедливости. |
Regrettably, there is a spectacular distance between commitments and actions on the part of the developed countries with regard to what is most urgent for the development of developing countries. |
К сожалению, существует заметная разница между обязательствами и действиями развитых стран в отношении того, что является наиболее насущным для развития развивающихся стран. |
Regrettably, we have not done something similar, and I fear that we are in the process of falling some way short of what the General Assembly expects of us. |
К сожалению, мы не делаем ничего подобного, и я боюсь, что нам в каком-то смысле недостает того, чего ожидает от нас Генеральная Ассамблея. |
Regrettably, the implementation of the Strategy is hampered by the more than limited participation of the Republika Srpska Ministry of Justice and by the weak contribution of the Federation Ministry of Justice. |
К сожалению, осуществлению стратегии препятствует более чем ограниченное участие министерства юстиции Республики Сербской и недостаточное содействие со стороны министерства юстиции Федерации. |
Regrettably, the political crisis discussed at length in the present report has significantly slowed down the peace process, and the conditions for the completion of the Mission's work have not been achieved. |
К сожалению, политический кризис, подробно рассмотренный в настоящем докладе, существенно замедлил мирный процесс, и условия для завершения работы Миссии не были созданы. |
Regrettably, some opposition parties which have merged are not involved in the drafting of this law and are likely to challenge it. |
К сожалению, некоторые перегруппировавшиеся оппозиционные партии не принимают участия в разработке этого законопроекта и, возможно, будут выступать против него. |
Regrettably, although the Special Committee had been considering the issue of Puerto Rico for over 30 years, it had been unable to make concrete progress towards ending the colonial relationship. |
К сожалению, хотя Специальный комитет рассматривает вопрос о Пуэрто-Рико на протяжении более 30 лет, он так и не сумел добиться реального прогресса в деле прекращения колониальных отношений. |
Regrettably, that has not happened, and the legitimate demand for negative security assurances by the overwhelming majority of countries, including the 120 members of the Non-Aligned Movement, remains unfulfilled. |
К сожалению, этого не произошло, и законное требование о предоставлении негативных гарантий безопасности подавляющим большинством стран, включая 120 членов Движения неприсоединения, остается невыполненным. |
Regrettably, it was his Government's experience that where enquiries were made as to the basis of a reservation, a meaningful response was only very rarely provided. |
К сожалению, опыт его страны свидетельствует о том, что на просьбу разъяснить причину оговорки очень редко удается получить удовлетворительный ответ. |
Regrettably, there had been delays in the compilation of such digests which should be compiled on a yearly basis if the CLOUT system was to be really useful. |
К сожалению, имели место задержки с составлением таких сборников, которые, в случае действительной полезности системы ППТЮ, должны составляться на ежегодной основе. |
Regrettably, the funds have been depleted and without any immediate injection of resources, the clinic will be forced to halt the provision of its services and life-saving treatment. |
К сожалению, средств осталось мало, и, если немедленно не будут найдены ресурсы, клиника будет вынуждена приостановить предоставление услуг и жизненно важного лечения. |
Regrettably, militia groups across the country have become active once again since the post-electoral crisis, and allegations of recruitment of foreign combatants are widespread. |
К сожалению, после постэлекторального кризиса вновь оживились нерегулярные формирования в стране, и все чаще поступают сообщения о фактах вербовки иностранных боевиков. |