Regrettably, that arrangement had been rejected by Azerbaijan. |
К сожалению, эта инициатива была отвергнута Азербайджаном. |
Regrettably, the Government's efforts had brought little improvement in the deteriorating social conditions caused by the drastic reforms. |
К сожалению, усилия правительства не привели к существенному улучшению ухудшающегося в результате радикальных реформ социального положения. |
Regrettably, Swaziland had to cope with the problem of a steadily increasing number of street children, some of whom used drugs. |
К сожалению, в Свазиленде увеличивается число беспризорных детей, некоторые из которых являются наркоманами. |
Regrettably, their suffering had not come to an end with the cessation of hostilities two years earlier. |
К сожалению, их страдания не закончились с прекращением военных действий два года тому назад. |
Regrettably, some updated statistics were unavailable and the Mission had to rely on unofficial estimates. |
К сожалению, не удалось получить некоторые свежие статистические данные, и миссии пришлось полагаться на неофициальные оценки. |
Regrettably, its initiatives had been reciprocated by new conditionalities. |
К сожалению, ее инициативы натолкнулись на ряд новых условий. |
Regrettably, the world economic crisis had been accompanied by a general tendency to reduce the role of the State in social affairs. |
К сожалению, мировой экономический кризис сопровождался общей тенденцией к свертыванию роли государства в социальных вопросах. |
Regrettably, however, there are areas of grave concern where peace has yet to materialize. |
Однако, к сожалению, имеются области, вызывающие большую тревогу, где мир еще не достигнут. |
Regrettably, we have become increasingly dependent on imports to meet basic human needs. |
К сожалению, мы все в большей степени зависим от импорта для удовлетворения основных потребностей человека. |
Regrettably, there remain many obstacles on the road. |
К сожалению, еще остается много препятствий на нашем пути. |
Regrettably, as the year continued there were more disappointments than successes. |
К сожалению, в этом году больше разочарований, чем успехов. |
Regrettably, nuclear arms, which pose an even greater threat, have not received the priority consideration they deserve. |
К сожалению, ядерное оружие, которое составляет еще большую угрозу, не получает приоритетного внимания, которого оно заслуживает. |
Regrettably, for Africa the critical economic situation and the trend of marginalization continue. |
К сожалению, в Африке сохраняется критическое экономическое положение и тенденция к маргинализации. |
Regrettably, few are the practical steps in implementing these recommendations. |
К сожалению, для осуществления этих рекомендаций было предпринято очень мало практических шагов. |
Regrettably, that clause had never been applied to Indonesia, the biggest recipient of that type of aid from Japan. |
К сожалению, этот принцип никогда не применялся в отношении Индонезии, крупнейшему получателю помощи такого рода от Японии. |
Regrettably, many government initiatives in that area had been thwarted for lack of funds. |
К сожалению, многие инициативы правительства в этой области наталкиваются на отсутствие средств. |
Regrettably, that embargo, though increasingly criticized by world public opinion, has been tightened. |
К сожалению, несмотря на все возрастающую критику со стороны мирового общественного мнения, это эмбарго ужесточается. |
Regrettably, only a few States have until now enacted appropriate legislation. |
К сожалению, до сих пор лишь небольшое число государств приняло соответствующие законодательные акты. |
Regrettably, these briefings are not always well attended. |
К сожалению, эти брифинги не всегда хорошо посещаются. |
Regrettably, this Agreement has not yet been implemented in good faith and with full transparency. |
К сожалению, это Соглашение пока не выполняется в духе доброй воли и полной транспарентности. |
Regrettably, even today there are many examples of actions taken by States invoking national interest above international law and above multilateral and bilateral treaties. |
К сожалению, даже сегодня есть немало примеров действий, предпринимаемых государствами со ссылкой на национальные интересы, выходя за рамки международного права, а также многосторонних и двусторонних договоров. |
Regrettably, despite the attempts made by the previous President, there has been no discernible improvement in the situation. |
К сожалению, несмотря на попытки, предпринятые предыдущим Председателем, заметного изменения ситуации к лучшему не наблюдается. |
Regrettably, the mass migration was the result of internal strife in many countries. |
К сожалению, эта массовая миграция обусловлена гражданскими войнами, которые бушуют во многих странах. |
Regrettably, the Serbian Government was still unwilling to discuss it, arguing that it was an internal matter. |
К сожалению, сербское правительство по-прежнему не особо склонно обсуждать его, утверждая, что речь идет о внутренних делах. |
Regrettably, three years had elapsed and the report had yet to be published. |
К сожалению, спустя три года этот доклад так и не вышел. |