| Regrettably, however, even today the recruitment and deployment of children as soldiers continues. | Однако, к сожалению, и сегодня продолжаются набор детей в армию и их использование в качестве солдат. |
| Regrettably, that unfortunate situation has reversed any gains realized as a result of the installation of the democratically elected Government in 1997. | К сожалению, эта печальная ситуация нейтрализует все успехи, достигнутые в результате прихода к власти демократически избранного правительства в 1997 году. |
| Regrettably, that process was stalled in the unfolding political changes in the Middle East, and some momentum was lost. | К сожалению, этот процесс застопорился в результате политических изменений на Ближнем Востоке, и динамика была утрачена. |
| Regrettably, a new element - one on the abolition of the death penalty - was introduced in the draft resolution this year. | К сожалению, в этом году в проект резолюции был привнесен новый элемент - относительно отмены смертной казни. |
| Regrettably, this request still remains on paper only. | К сожалению, эта просьба по-прежнему остается лишь на бумаге. |
| Regrettably, prospects had not significantly improved since then and progress had been slow and uneven. | К сожалению, перспективы с тех пор существенно не улучшились, а продвижение вперед происходит медленно и неравномерно. |
| Regrettably, the divisive resolution it had adopted did little to advance the cause. | К сожалению, принятая на ней вносящая раскол резолюция не способствует достижению этой цели. |
| Regrettably, such cooperation, despite major initiatives and promises, has been gravely eroded over the past decade. | К сожалению, такое взаимодействие, несмотря на выдвигавшиеся крупные инициативы и данные обещания, в последнее десятилетие было значительно подорвано. |
| Regrettably, those efforts had been unsuccessful. | К сожалению, эти усилия оказались безрезультатными. |
| Regrettably, for the first time, the Committee had been forced to take action on that important draft resolution by a split decision. | К сожалению, Комитет впервые был вынужден принять решение по этому важному проекту резолюции путем голосования. |
| Regrettably, this abduction is part of a wider pattern. | К сожалению, это похищение - часть более широкой практики. |
| Regrettably, OCHA itself, which we had hoped would be represented at today's meeting, is also awaiting those results. | К сожалению, само УКГВ, которое, как мы надеялись, будет представлено на сегодняшнем заседании, также ожидает этих результатов. |
| Regrettably, it seems that the pressures applied have been greater than their desire or ability to adopt just positions. | К сожалению, судя по всему, оказанное давление было сильнее, чем их стремление или возможность занять справедливую позицию. |
| Regrettably, Lesotho was one of the countries which had experienced difficulties in meeting its financial obligations, but that would soon be remedied. | К сожалению, Лесото относится к числу стран, которые испытывают трудности с выполне-нием своих финансовых обязательств, однако это положение в скором времени изменится. |
| Regrettably, despite the best efforts of the Secretariat, the Secretary-General has been unable to make significant progress in this regard. | К сожалению, несмотря на неустанные усилия Секретариата, Генеральному секретарю не удалось добиться существенного прогресса в этом отношении. |
| Regrettably, very little had been done to implement the positive conclusions of the 2000 Review Conference. | К сожалению, весьма мало сделано для осуществления позитивных выводов Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| Regrettably, strategic and defence doctrines still placed reliance on nuclear weapons for security. | К сожалению, стратегические и оборонные доктрины все еще полагаются на ядерное оружие в целях обеспечения безопасности. |
| Regrettably, some of the assertions are in obvious contradiction with facts stated in the same chapter. | К сожалению, некоторые утверждения явно противоречат фактам, о которых говорится в той же главе. |
| Regrettably, funding for this work, which comes almost exclusively from member States' voluntary contributions, is not adequate. | К сожалению, финансирование этой деятельности, которое осуществляется почти исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, является неадекватным. |
| Regrettably, the draft resolution was not adopted. | Проект резолюции, к сожалению, не принят. |
| Regrettably, they sometimes fail to do so. | К сожалению, иногда они этого не делают. |
| Regrettably, our economies continue to be highly sensitive to fluctuations in world markets. | К сожалению, экономика наших стран по-прежнему в значительной степени зависит от колебаний на мировых рынках. |
| Regrettably, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was proving to be slow in generating positive results. | К сожалению, осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью не позволяет быстро добиться необходимых позитивных результатов. |
| Regrettably, we also continue to hear divisive rhetoric. | К сожалению, все еще раздается раскольническая риторика. |
| Regrettably, the theme has not been included in other educational levels. | К сожалению, эта тема не включена в программы других уровней образования. |