| Regrettably, however, the situation has continued unchanged. | Однако, к сожалению, ситуация остается неизменной. |
| Regrettably, the Security Council failed twice to discharge its responsibilities because of the veto exercised by the United States. | К сожалению, Совет Безопасности дважды не смог выполнить свою обязанность из-за вето, примененного Соединенными Штатами. |
| Regrettably, the same cannot be said of the committees dealing with security assurances and outer space. | К сожалению, того же нельзя сказать о комитетах, занимающихся гарантиями безопасности и космическим пространством. |
| Regrettably, the process of resolving this conflict is increasingly becoming a one-way street. | К сожалению, процесс урегулирования этого конфликта все больше напоминает улицу с односторонним движением. |
| Regrettably, on the ground, implementation has not progressed quickly. | К сожалению, на местах процесс практической реализации идет не столь быстро. |
| Regrettably, the limited time available to me during the current session of the CD has not allowed bilateral contacts with all member delegations. | К сожалению, из-за ограниченного времени, которым я располагал в ходе нынешней сессии КР, мне не удалось установить двусторонние контакты с делегациями всех государств-членов. |
| Regrettably, the establishment of the United Nations Office at Nairobi had led to a diversion of funds from mandated programmes. | К сожалению, создание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби привело к оттоку средств из предусмотренных мандатами программ. |
| Regrettably, as the Defensor del Pueblo noted, many of the Principles are not being observed. | К сожалению, как отметил Народный защитник, многие из этих принципов не соблюдаются. |
| Regrettably, global poverty is spreading to include ever-increasing numbers of children and adolescents. | К сожалению, нищета во всем мире распространяется и охватывает все большее число детей и подростков. |
| Regrettably, despite its importance, this issue does not receive due attention in the report. | К сожалению, несмотря на свою важность, этот вопрос не получил должного внимания в докладе. |
| Regrettably, last year was not a very propitious one for multilateral disarmament. | Прошлый год, к сожалению, был не очень благоприятен для ядерного разоружения. |
| Regrettably, the situation has not changed in the weeks since 30 September. | К сожалению, в течение недель после 30 сентября положение не изменилось. |
| Regrettably, 2002 has become another wasted year in terms of rectifying serious deficiencies in the substance and methods of work at OSCE. | К сожалению, 2002 год стал еще одним потерянным годом, если говорить об исправлении серьезных недостатков, касающихся сути и методов работы ОБСЕ. |
| Regrettably, I have to state, much more. | К сожалению, я должен сказать, очень многое. |
| Regrettably, current norms of international space law do not fully cover the possibility of the weaponization of outer space. | К сожалению, настоящие нормы международного космического права не полностью учитывают возможность выведение оружия в космическое пространство. |
| Regrettably, the two draft resolutions do not take due account of this fundamental point. | К сожалению, в обоих проектах резолюций должным образом не учитывается этот основополагающий момент. |
| Regrettably, we believe this draft resolution is more likely to create divisions than to rally support around this important principle. | К сожалению, мы считаем, что этот проект резолюции скорее ведет к разногласиям, нежели к единодушной поддержке этого важного принципа. |
| Regrettably, after one year, the Conference on Disarmament has failed to agree on its agenda. | К сожалению, вот уже год за годом Конференции по разоружению не удается договориться относительно своей повестки дня. |
| Regrettably, the rate of HIV infection had increased over the past year; 25 per cent of those infected were women. | К сожалению, за последний год увеличились темпы распространения ВИЧ; 25 процентов инфицированных составляют женщины. |
| Regrettably, the Government has made no progress in disarming the Janjaweed. | К сожалению, правительству не удалось добиться сдвигов в разоружении формирований «Джанджавид». |
| Regrettably, young boys and girls continue to be pulled into outright combat and exploitation by armed forces and groups. | К сожалению, вооруженные формирования и группы продолжают вовлекать мальчиков и девочек в непосредственные боевые действия и эксплуатировать их. |
| Regrettably, the regional centres are not provided with the means to accomplish their institutionalization. | К сожалению, региональные центры не имеют в своем распоряжении достаточных средств, чтобы завершить процесс своего институционального оформления. |
| Regrettably, security has not been achieved in Kosovo and Metohija. | К сожалению, безопасности в Косово и Метохии достичь не удается. |
| Regrettably, owing to the difficulties faced by national and international anti-trafficking institutions, the country has become a transit hub. | К сожалению, в результате трудностей, с которыми сталкиваются национальные и международные институты, ведущие борьбу с наркоторговлей, страна превратилась в транзитный пункт наркотиков. |
| Regrettably, all too often they do not. | К сожалению, очень часто этого не происходит. |