Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, our efforts to build up our own human-resource base by utilizing scarce development resources are being thwarted by the recruitment policies of some rich developed countries. К сожалению, наши усилия по созданию нашей собственной базы людских ресурсов с помощью наших скудных ресурсов в области развития подрываются политикой в области найма, проводимой некоторыми богатыми развитыми странами.
Regrettably, the financial markets and right-wing economists have gotten the problem exactly backwards: they believe that austerity produces confidence, and that confidence will produce growth. К сожалению, финансовые рынки и экономисты правого толка поняли проблему совсем наоборот: они уверены, что режим строгой экономии порождает уверенность, а уверенность, в свою очередь, приведет к экономическому росту.
Regrettably, owing to an apparent lack of information on the part of the author, the letter included inaccurate and distorted information, often leading to tendentious conclusions. К сожалению, из-за того, что автор по всей видимости не располагал достаточной информацией, в письме были приведены неточные и искаженные сведения, часто приводящие к тенденциозным выводам.
Regrettably, the lesson of experience is that there are States that will either resist subscribing to those treaties or, having done so, will subvert their aims. К сожалению, накопленный опыт показывает, что есть государства, которые будут либо воздерживаться от подписания этих договоров, либо, если они их и подпишут, будут нарушать их цели.
Regrettably, that amendment was blocked through procedural measures, promoted and supported by the established nuclear-weapon States and those enjoying the protection of a nuclear umbrella. К сожалению, принятие этой поправки было заблокировано с помощью мер процедурного характера, инициированных и поддержанных государствами, официально объявившими об обладании ядерным оружием, и теми государствами, которые находятся под защитой "ядерного зонтика".
Regrettably, these various initiatives have not only been made outside the framework of the United Nations, but, more seriously, have tended to ignore the existing framework and mechanisms within the African continent. К сожалению, однако, дело не только в том, что эти различные инициативы были предприняты за рамками Организации Объединенных Наций; еще более серьезным является то обстоятельство, что для них характерно игнорирование тех рамок и механизмов, которые существуют на африканском континенте.
Regrettably, the Conference on Disarmament made no progress on any of its agenda and was unable to establish any ad hoc committees in its 1997 session. К сожалению, Конференция по разоружению не добилась прогресса ни по одному из пунктов своей повестки дня и не смогла на своей сессии 1997 года создать ни одного специального комитета.
Regrettably, events during the reporting period in a number of countries, demonstrated again the potential for elections to trigger events which divide, rather than unify. К сожалению, события, произошедшие в отчетный период в ряде стран, вновь продемонстрировали, что выборы могут спровоцировать события, способные разделить, а не объединить народ.
Regrettably, UNHCR had no solution until the implementation of a new Integrated System, including a Payroll function, which is under development. К сожалению, в настоящее время УВКБ не может решить эту проблему, однако это позволит сделать новая комплексная система с функцией начисления заработной платы, которая в настоящее время разрабатывается.
Regrettably, the dilemma currently facing international cooperation for development was that the United Nations need for resources for operational activities was growing but the availability of resources was diminishing. К сожалению, международное сотрудничество в целях развития теперь находится в затруднительном положении, когда, с одной стороны, Организации Объединенных Наций требуется больше средств для такой деятельности, а, с другой стороны, имеющихся в ее распоряжении средств стало меньше.
Regrettably, many opportunities for peace have been lost, especially since the 1991 Madrid Peace Conference and the agreements and understandings of the principle of land for peace. К сожалению, было утрачено множество возможностей для установления мира, особенно с момента проведения в 1991 году Мадридской мирной конференции и достижения соглашений и взаимопонимания относительно принципа "земля в обмен на мир".
Regrettably, by the time this building was completed, the organization it had been built to accommodate had been unable to prevent the descent into global war. К сожалению, к тому времени, когда было завершено это здание, организация, для размещения которой оно было сооружено, оказалась не в состоянии предотвратить сползание к глобальной войне.
Regrettably, many States have explicitly indicated that they do not wish to provide the same degree of protection to migrants as to their own citizens and even less to undocumented migrants. К сожалению, многие государства недвусмысленно указывают на то, что они не хотят обеспечивать мигрантам - и тем более мигрантам, не имеющим документов, - такую же степень защиты, что и их собственным гражданам.
Regrettably, total funding of the United Nations system, in real terms, was declining, as was core funding compared to non-core funding. К сожалению, общий объем финансирования системы Организации Объединенных Наций в реальном выражении сокращается, так же как и основное финансирование в сравнении с неосновным финансированием.
Regrettably, the reconciliation meeting, which took place on 29 and 30 June in Abidjan, did not result in an agreement on the resumption of normal functioning of the Government of National Reconciliation. К сожалению, эта встреча, которая состоялась 29 и 30 июня в Абиджане, не привела к возобновлению нормальной работы правительства национального примирения.
Regrettably, the Conference's document contains serious flaws in striking at the heart of a great many cultural values, in the North and in the South, in the mosque and in the church. К сожалению, в документе Конференции имеются серьезные недостатки, затрагивающие саму суть очень многих культурных ценностей Севера и Юга, мечети и церкви.
Regrettably, the majority of the members of the Court (the actual voting was 11 to 5) gave in to the pressures exercised by the United States and the Security Council. К сожалению, большинство членов Суда (11 голосов против 5) пошло на поводу Соединенных Штатов и Совета Безопасности 15/.
Regrettably, and despite numerous calls by the international community, the Russian Federation is continuing to violate the fundamental principles of international law as well as the commitments it undertook under the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. К сожалению, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, Российская Федерация продолжает попирать основополагающие принципы международного права и нарушать свои обязательства по Соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
Regrettably, at the time of writing the proposal had not been considered by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, as a result of which local elections had still not been held. К сожалению, на момент подготовки настоящего доклада это предложение так и не было рассмотрено Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины, в результате чего местные органы так и не были проведены.
Regrettably, the final draft treaty submitted to us did not, in the opinion of Cuba, meet the international community's just demands and needs and did not command a consensus. К сожалению, представленный нам окончательный проект договора, по мнению Кубы, не отвечает обоснованным чаяниям и потребностям международного сообщества и не является консенсусным.
Regrettably, and in view of the devastating effects of the cyclone, the recommendations made by the Council in October and December 2007 respectively continue to be of great relevance to the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. К сожалению, ввиду разрушительных последствий циклона, рекомендации, высказанные Советом в октябре и декабре 2007 года, сохраняют свою актуальность с точки зрения поощрения и защиты прав человека народа Мьянмы.
Regrettably, the briefing we heard today links the most important problems to the Kosovo and Metohija Serbs and to the Government of the Republic of Serbia and its authorities. К сожалению, брифинг, который мы сегодня заслушали, увязывает наиболее важные проблемы с сербами Косово и Метохии, а также с правительством Республики Сербия и ее властями.
Regrettably, the adoption by Parliament of the law on the Truth and Reconciliation Commission has been stalled owing to disagreement between the two major political groupings comprising the Transitional Institutions, the G-7 and the G-10. К сожалению, принятие парламентом закона о Комиссии по установлению истины и примирению затянулось из-за разногласий между двумя основными политическими группами в составе переходных институтов - Группы семи и Группы десяти.
Regrettably, the Government of the Sudan has been slow in granting full and unfettered access to humanitarian assistance and has shown itself to be even more reluctant to allow access to monitor the human rights situation in the region in a more comprehensive manner. К сожалению, правительство Судана не спешит предоставить полный и неограниченный доступ к гуманитарной помощи и демонстрирует даже еще большее нежелание обеспечить доступ для осуществления более всеобъемлющего контроля за положением в области прав человека в этом регионе.
Regrettably, one of the fallouts of corrupt practices in any society is the massive destruction of major institutions such as the judiciary, the armed forces, the police, the legislature, etc. К сожалению, одним из последствий коррупционной практики в любом обществе является массированное разрушение таких важных институтов, как судебная система, вооруженные силы, полиция, законодательная власть и т.д.