| Regrettably, instead of addressing priority areas, the Council focused on peripheral issues. | К сожалению, вместо того, чтобы заниматься приоритетными областями, Совет сосредоточился на посторонних вопросах. |
| Regrettably, the Department of Public Information had not yet appointed a new director for the Centre to replace the previous head. | К сожалению, Департамент общественной информации еще не назначил нового директора Центра после ухода с этого поста его предыдущего руководителя. |
| Regrettably, no such consultations had taken place, and the status of those rules was not known. | К сожалению, консультации по данному вопросу не проводились и состояние этих правил неизвестно. |
| Regrettably, the heavy workload of Secretariat staff currently meant that it was not possible. | К сожалению, на данном этапе чрезмерно высокая загруженность персонала Секретариата не позволяет этого сделать. |
| Regrettably, this good example has not been followed by some other nuclear and threshold States. | К сожалению, кое-какие другие ядерные и пороговые государства не последовали этому доброму примеру. |
| Regrettably, the agreement did not lead to significant alterations in the behaviour of security elements and militias. | К сожалению, вышеуказанная договоренность не привела к существенным изменениям в поведении подразделений безопасности и боевиков. |
| Regrettably, at the last moment certain elements in the Government decided against the mission and workshops, for reasons that were not given. | К сожалению, в самый последний момент определенные круги в правительстве по причинам, о которых не сообщалось, выступили против проведения миссии и практикумов. |
| Regrettably, some of the most important indictees explicitly referred to in Security Council resolution 1503 remain at large, having so far escaped international justice. | К сожалению, некоторые из наиболее важных обвиняемых лиц, особо упомянутых в резолюции 1503 Совета Безопасности, остаются на свободе, до сих пор избегая международного правосудия. |
| Regrettably, however, I must submit that the Council's stand on this particular matter leaves much to be desired. | К сожалению, однако, я должен заявить, что позиция Совета по этому конкретному вопросу оставляет желать много лучшего. |
| Regrettably, during the tense periods described above, these commitments were frequently broken by the personnel of both sides. | К сожалению, в напряженные периоды, описанные выше, эти обязательства часто нарушались представителями обеих сторон. |
| Regrettably, the violence of Abkhaz separatists against the Georgian population still continues and seriously threatens the peace process. | К сожалению, насилие абхазских сепаратистов в отношении грузинского населения все еще продолжает иметь место и серьезным образом угрожает мирному процессу. |
| Regrettably, the activation and functioning of joint investigative groups runs into serious obstacles. | К сожалению, возникли серьезные проблемы с формированием и функционированием совместных групп по расследованию. |
| Regrettably, his whereabouts remain unknown. | К сожалению, его местонахождение остается неизвестным. |
| Regrettably, until now, he has failed to do so. | К сожалению, до настоящего времени он этого не делает. |
| Regrettably, the effort to transform this inventory into an interactive database was interrupted by the shortage of funds. | К сожалению, усилия по преобразованию этого перечня в интерактивную базу данных были прерваны в связи с нехваткой финансовых средств. |
| Regrettably, the debate is into its seventh year. | К сожалению, дебаты затянулись на семь лет. |
| Regrettably, some political groups have ignored the efforts and readiness of others to compromise, maintaining their extreme positions. | К сожалению, некоторые политические группы, которые не приняли участие в наших усилиях и проигнорировали готовность других идти на компромисс, сохраняют свои крайние позиции. |
| Regrettably, the results were disappointing. | Результаты же, к сожалению, разочаровывают. |
| Regrettably, that mission had to be cancelled as one Inspector did not receive his entry visa on time. | К сожалению, эту поездку пришлось отменить, поскольку один Инспектор не получил вовремя въездную визу. |
| Regrettably, the expected benefits accruing from the process are not guaranteed for all countries. | К сожалению, нет гарантий того, что ожидаемые от этого процесса выгоды будут доступны всем странам. |
| Regrettably, however, violent clashes are continuing and casualties are mounting. | К сожалению, жестокие столкновения продолжаются, и число жертв множится. |
| Regrettably, all that did not come at the appropriate time. | К сожалению, для этого было выбрано не самое подходящее время. |
| Regrettably, the Council is unable to assume its responsibilities under the Charter. | К сожалению, Совет не в состоянии выполнить свои обязанности по Уставу. |
| Regrettably, however, the Conference fell just short of reaching consensus on its adoption. | Но, к сожалению, участникам Конференции не хватило совсем немного до достижения консенсуса в вопросе его принятия. |
| Regrettably, we still do not have a complete picture of the progress made since that resolution was adopted. | Однако, к сожалению, у нас по-прежнему нет четкой картины прогресса, достигнутого со времени принятия этой резолюции. |