| Regrettably, the above-mentioned incidents by no means constitute a new phenomenon. | К сожалению, вышеупомянутый инцидент отнюдь не является чем-то новым. |
| Regrettably, the legacy of hallmark events on the situation of these people has been far from positive. | К сожалению, знаковые события имеют далеко не позитивные последствия для положения этих людей. |
| Regrettably, I'm afraid the same can't be said for one of my opponents here this evening. | К сожалению, такого нельзя сказать об одном из моих оппонентов сегодня. |
| Regrettably, civilian casualties remained at high levels during the reporting period. | К сожалению, в течение отчетного периода число жертв среди гражданского населения оставалось высоким. |
| Regrettably, that meeting was unilaterally suspended by the Chilean Government. | К сожалению, эта встреча была отложена чилийским правительством в одностороннем порядке. |
| Regrettably, repeated incidents causing death and casualties among members of the United Nations peacekeeping operations occurred during the reporting period. | К сожалению, за отчетный период имели место неоднократные инциденты, приводившие к гибели и увечьям среди миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| Regrettably, after the referendum, that positive momentum waned. | К сожалению, после референдума эта позитивная динамика была утрачена. |
| Regrettably, insufficient attention is being paid to gender inequality and its impact on women's HIV-related needs. | К сожалению, проблеме отсутствия гендерного равенства и его влиянию на возможность удовлетворения связанных с ВИЧ потребностей женщин уделяется недостаточно внимания. |
| Regrettably, what became of the document subsequently is not known, and the planned joint activities have not been implemented. | К сожалению, дальнейшая судьба документа неизвестна, и запланированные совместные действия остались нереализованными. |
| Regrettably, rhetoric stigmatizing migrants has been widely used in Greek politics and immigration control measures have led to further stigmatization of migrants. | К сожалению, антимигрантская риторика широко используется в греческой политике, и меры по контролю иммиграции вызвали еще большую стигматизацию мигрантов. |
| Regrettably the proposed amendments will neither enable the unblocking of the appointment procedure nor ensure its transparency. | К сожалению, предлагаемые поправки не дадут возможности разблокировать процедуру назначения или обеспечить ее транспарентность. |
| Regrettably and flagrantly, one country has become a tragedy: Syria. | К сожалению, в одной из этих стран - в Сирии - на наших глазах происходит трагедия. |
| Regrettably, the right to quality basic education for all remains unfulfilled. | К сожалению, право на качественное базовое образование для всех по-прежнему остается нереализованным. |
| Regrettably, the response rate remained low. | К сожалению, число его участников осталось низким. |
| Regrettably, the Government repeatedly refused to recognize the Special Rapporteur's mandate and failed to grant access to the country. | К сожалению, правительство неоднократно отказывалось признать мандат Специального докладчика и ни разу не разрешило ему посетить страну. |
| Regrettably the demonstrations turned briefly violent, but thankfully resulted in no loss of life. | К сожалению, эти демонстрации на короткий период времени характеризовались насилием, но, к счастью, никто не погиб. |
| Regrettably, the humanitarian response to these developments has been limited owing to severe underfunding. | К сожалению, соответствующие меры гуманитарного реагирования носили ограниченный характер ввиду острого дефицита финансовых средств. |
| Regrettably, Member States had failed to agree on the regional distribution of seats by the deadline determined at the Conference. | К сожалению, государства-члены не смогли договориться о распределении мест по регионам к определенному на Конференции сроку. |
| Regrettably, his delegation's modified proposals to strengthen budgetary discipline had not been reflected in the text submitted by the Chair. | К сожалению, внесенные делегацией его страны пересмотренные предложения по укреплению бюджетной дисциплины не были отражены в тексте, представленном Председателем. |
| Regrettably, no consensus had been reached on the proposal; nonetheless, his delegation continued to believe that it had merit. | К сожалению, консенсус по этому предложению не достигнут, тем не менее его делегация по-прежнему считает, что оно заслуживает внимания. |
| Regrettably, some participants were not able to address the round table owing to time constraints. | К сожалению, из-за нехватки времени некоторым участникам не удалось выступить в ходе круглого стола. |
| Regrettably, the UNECE questionnaire covered data only on waste flows and not on waste stocks. | К сожалению, вопросник ЕЭК ООН охватывает данные только о потоках отходов, но не об их накоплении. |
| Regrettably the matter seemed not to have been addressed at all at the last meeting of chairpersons. | К сожалению, этот вопрос, как видно, совсем не был затронут в ходе последнего совещания председателей. |
| Regrettably, the field-based work of the Mine Action Service had recorded and confirmed that experience. | К сожалению, этот опыт регистрируется и подтверждается в практической работе Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на местах. |
| Regrettably, those hopes remain unfulfilled. | К сожалению, эти надежды остаются несбывшимися. |