| Regrettably, the Office of the Ombudsman is still facing financial difficulties that impede its capacity to fulfil its mandate. | К сожалению, управление омбудсмена по-прежнему сталкивается с финансовыми трудностями, которые мешают ему в выполнении его мандата. |
| Regrettably, the Government once again failed to meet its obligations, in particular the regular payment of salaries to its employees. | К сожалению, правительство вновь не выполнило свои обязательства, в частности в том, что касается регулярной выплаты заработной платы своим служащим. |
| Regrettably, those hopes were not realized. | К сожалению, эти надежды не оправдались. |
| Regrettably, since my last report, there has been no improvement in the already deplorable situation in Angola. | К сожалению, со времени выхода моего последнего доклада и без того печальное положение в Анголе не улучшилось. |
| Regrettably, however, the initial funding amounts requested by the Secretary-General were rejected. | Однако, к сожалению, первоначально запрошенные Генеральным секретарем суммы выделяемых средств были отвергнуты. |
| Regrettably, UNIDO had still not overcome its crisis, despite the success of the reforms undertaken. | К сожалению, несмотря на успешное осуще-ствление в ЮНИДО реформ ее кризис еще не пре-одолен. |
| Regrettably, we are now witnessing a serious destabilization of the situation which has put into jeopardy the existing fragile atmosphere of peace. | К сожалению, в настоящее время отмечается серьезное ухудшение ситуации, что ставит под угрозу существующее хрупкое состояние мира. |
| Regrettably, that has been the inability of many Member States to honour commitments made at Rio. | К сожалению, этим препятствием является неспособность многих государств-членов выполнить свои обязательства, которые они приняли на себя в Рио-де-Жанейро. |
| Regrettably, however, the relevant negotiations have dragged on and on with no decision having been made. | Однако, к сожалению, соответствующие переговоры все затягиваются, а никакого решения не принимается. |
| Regrettably, some friendly countries have imposed sanctions and other restrictions against Pakistan. | К сожалению, некоторые дружественные страны ввели санкции и другие ограничения против Пакистана. |
| Regrettably, the steps taken by the Security Council to resolve the conflict have so far yielded no practical results. | К сожалению, предпринятые Советом Безопасности шаги в целях урегулирования конфликта пока не привели к практическим результатам. |
| Regrettably it must be reported that during the conflict most of the Armenian historical monuments were damaged or entirely destroyed. | К сожалению, надо отметить, что в период конфликта большинство армянских исторических памятников пострадали либо были полностью уничтожены. |
| Regrettably, these activities have continued unabated even as additional resolutions were adopted in the General Assembly. | К сожалению, эта деятельность не прекращалась даже тогда, когда Генеральная Ассамблея принимала новые резолюции. |
| Regrettably, however, despite the enormous efforts of the international community since then, the global environment remains gripped by many problems. | Однако, к сожалению, несмотря на предпринимаемые с того времени огромные усилия международного сообщества, глобальная окружающая среда по-прежнему находится во власти многочисленных проблем. |
| Regrettably too few NGOs followed the work of the Committee on a regular basis. | К сожалению, лишь очень немногие НПО следят за работой Комитета на регулярной основе. |
| Regrettably, the list of children requiring special attention in the Republic has increased. | К сожалению, перечень детей, требующих к себе особого внимания, в Республике увеличился. |
| Regrettably, ODA had been an early casualty of globalization and had declined sharply in real terms. | К сожалению, ОПР одной из первых пострадала от глобализации и в реальном исчислении ее объем резко уменьшился. |
| Regrettably, the Convention had not yet entered into force because of the low number of ratifications. | К сожалению, Конвенция еще не вступила в силу ввиду недостаточного количества ратифицировавших ее государств. |
| Regrettably, many HNP agents are not taking full advantage of the instruction offered. | К сожалению, многие агенты ГНП в полной мере не используют ту возможность, которую дает эта подготовка. |
| Regrettably, United Nations appeals to the separatist regime and its approval of Georgia's proposals regarding conflict resolution have been thus far unsuccessful. | К сожалению, обращения Организации Объединенных Наций к сепаратистскому режиму и ее одобрение предложений Грузии в отношении разрешения конфликта пока что к успеху не приводят. |
| Regrettably, owing to the opposition of the Republika Srpska authorities, it has not yet been possible to start this programme. | К сожалению, ввиду противодействия властей Республики Сербской пока не удалось начать осуществление этой программы. |
| Regrettably, it would appear that in many instances staff and management alike use a narrow definition of training. | К сожалению, как представляется, во многих случаях как сотрудники, так и руководители используют узкое определение понятия "подготовка кадров". |
| Regrettably, we have also seen unilateral actions, designed to pre-empt the final status negotiations. | К сожалению, мы также были свидетелями односторонних действий, направленных на предопределение переговоров об окончательном статусе. |
| Regrettably, certain components of the proposed Programme may not be in full compliance with such obligations. | К сожалению, некоторые компоненты предлагаемой Программы, возможно, не полностью соответствуют таким обязательствам. |
| Regrettably, the international community had remained indifferent to that injustice. | К сожалению, международное сообщество осталось равнодушным к подобной несправедливости. |