Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the target set by the General Assembly would not be met and the Secretary-General should therefore devise a specific strategy to achieve gender balance in the Secretariat in the near future. К сожалению, поставленный Генеральной Ассамблеей целевой показатель достигнут не будет, и поэтому Генеральному секретарю следует разработать конкретную стратегию обеспечения гендерного баланса в Секретариате в ближайшем будущем.
Regrettably, the Committee had been unable to reach a wide consensus on the issue of exchange rates; however, the data used in preparing the 12 proposed scales had been the most updated and reliable available. К сожалению, Комитету не удалось добиться широкого консенсуса по вопросу о валютных курсах; однако при подготовке 12 предлагаемых шкал были использованы самые последние и надежные имеющиеся данные.
Regrettably, the application of those norms had been insufficient to prevent the atrocities of 11 September, which had brought about profound and permanent changes in the world. К сожалению, за счет одного только применения этих норм не удалось предотвратить кошмарные события 11 сентября, которые привели к глубоким и необратимым изменениям в мире.
Regrettably, there are still several serious conflicts in Africa, and the continent continues to lag behind the rest of the world in economic and social development. К сожалению, в Африке все еще продолжается ряд серьезных конфликтов, и этот континент продолжает отставать от остального мира в социально-экономическом развитии.
Regrettably, we have been denied that opportunity this morning as a result of procedural failures and, in particular, the late circulation of the revised text. К сожалению, сегодня утром мы были лишены такой возможности в силу несоблюдения процедуры и, в частности, запоздалого распространения пересмотренного текста.
Regrettably, the Council has thus far failed, for obvious reasons, to take any serious and tangible action, or even to attempt to implement its own modest and limited decisions. К сожалению, в силу очевидных причин Совет до сих пор так и не смог предпринять какие-либо серьезные практические меры или попытаться выполнить свои собственные скромные и половинчатые решения.
Regrettably, in relation to a number of matters, and especially in connection with issues of the moment, there are tendencies within the decision-making process which do not accord with these expectations. К сожалению, применительно к ряду вопросов и особенно в связи с обсуждением самых насущных проблем в процессе принятия решений проявляются тенденции, которые не отвечают этим чаяниям.
Regrettably, even more than 60 years after the adoption of the Universal Declaration, the conspicuous silence in certain instances serves to accentuate a deficiency that is characteristic of the international community today: the gap between the theoretical values of law and harsh reality. К сожалению, по прошествии более 60 лет после принятия Всеобщей декларации очевидное молчание в отдельных случаях подчеркивает недостатки, которые характерны для современного международного сообщества: несоответствие между теоретическими ценностями права и суровой реальностью.
Regrettably, however, the tragic events of recent weeks have been further compounded by the protagonists' failure until now to respond to the will of the international community, as so clearly expressed in resolution 1860. Однако трагические события последних недель, к сожалению, усугубляются еще больше до сих пор проявляемым противоборствующими сторонами нежеланием отреагировать на столь четко и ясно выраженную в резолюции 1860 волю международного сообщества.
Regrettably, no consensus had been reached as to the definition of a democratic and equitable international order, a concept at the heart of the text. К сожалению, так и не достигнуто согласия в отношении определения демократического и справедливого международного порядка - концепции, лежащей в основе всего текста.
Regrettably, although this proposal was included in the agenda of the Ad Hoc Committee established by the General Assembly in resolution 51/210, no progress has been made so far in realizing it. К сожалению, хотя это предложение и было включено в повестку дня учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи Специального комитета, в его реализации никакого прогресса до сих пор не достигнуто.
Regrettably, attempts had been made to equate such legitimate struggles for freedom with terrorism and to nullify the legitimacy of the just cause of peoples under foreign occupation. К сожалению, предпринимаются попытки приравнять такую законную борьбу за свободу к терроризму и признать незаконной справедливую борьбу народов, находящихся под иностранной оккупацией.
Regrettably, the history of the years after Dayton testifies to the fact that nationalist parties in both entities have not always been known as the strongest proponents of the implementation of the Peace Agreement. К сожалению, история развития ситуации после Дейтона подтверждает тот факт, что националистические партии в обоих образованиях не всегда выступают решительными поборниками осуществления Мирного соглашения.
Regrettably, the response to the continued efforts to mobilize member States' assessed contributions remained disappointing, as only a handful of member States paid their contributions. К сожалению, отклик на непрерывные призывы мобилизовать начисленные взносы стран-членов по-прежнему не давал повода для оптимизма, поскольку лишь небольшая группа государств-членов выплатила свои взносы.
Regrettably, as we heard from Judge Pocar and Judge Byron, some of the most important indictees remain at large, running away from international justice. К сожалению, как сообщили нам судьи Покар и Байрон, некоторые из наиболее важных обвиняемых до сих пор остаются на свободе, избегая международного правосудия.
Regrettably, the Georgian authorities have so far been unable to provide the required security guarantees and to bring to justice the perpetrators of the October 1999 incident. К сожалению, грузинские власти пока не смогли предоставить необходимые гарантии безопасности и предать суду лиц, виновных в инциденте, произошедшем в октябре 1999 года.
Regrettably, the combination of extreme poverty and a lack of employment opportunities has meant that many mothers are still unable to provide for their baby daughters, even if the girls' lives are now better protected. К сожалению, сочетание крайней нищеты и трудностей трудоустройства по-прежнему не позволяет многим матерям обеспечивать адекватный уход за их малолетними дочерьми, даже при том, что жизнь девочек защищена сейчас более эффективно.
Regrettably, with very few exceptions, we have not received any help since then, and we have had to deal with the consequences of this situation on our own. К сожалению, с тех пор мы не получили, за некоторыми незначительными исключениями, никакой помощи, и нам пришлось иметь дело с последствиями такой ситуации самостоятельно.
Regrettably, in 2006, the Unit again faced instances where visas required for official travel were not issued on time and, consequently, scheduled missions had to be postponed or cancelled. К сожалению, в 2006 году Группа вновь столкнулась со случаями несвоевременной выдачи требующихся для служебных поездок виз, вследствие чего запланированные поездки пришлось отложить или отменить.
Regrettably, out of the 25 civil society representatives we had invited to the opening session in Sirte, only 13 were provided with the possibility to travel. К сожалению, из 25 представителей гражданского общества, которых мы пригласили на открытие сессии в Сирте, лишь 13 получили возможность приехать на него.
Regrettably, it would appear that my conciliatory approach and persistent efforts to maintain friendly and cordial relations with President Charles Taylor are being interpreted by him as a sign of weakness and a lack of resolve on my part. К сожалению, мой примирительный подход и настойчивые попытки поддерживать дружественные, сердечные отношения с Президентом Чарльзом Тейлором истолковываются им, судя по всему, как признак слабости и нерешительности с моей стороны.
Regrettably, our joint efforts still run against insurmountable obstacles and do not allow us to stand on a common ground leading to the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. К сожалению, наши совместные усилия по-прежнему наталкиваются на непреодолимые барьеры и не дают нам занять общую позицию, позволяющую добиться всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии (Грузия).
Regrettably, many countries lacked sufficient resources for status determination, which put people with a well founded fear of persecution at risk of being returned to the country from which they had fled. К сожалению, многим странам недостает средств для определения статуса, что подвергает людей, вполне обоснованно опасающихся преследований, риску быть возвращенными в страну, откуда они бежали.
Regrettably, the Middle East region remains an exception to this trend, despite the declared intention of the countries in the region and international support for the idea. К сожалению, ближневосточный регион остается исключением в этом плане, несмотря на заявленное намерение расположенных в нем стран и поддержку этой идеи международным сообществом.
Regrettably, the Union's inability to agree on a common policy has not only weakened its role on the international level, but has also become a major obstacle to determined action in the country itself. К сожалению, неспособность ЕС прийти к согласию в общей политике не только ослабила его роль на международной арене, но также стала главным препятствием перед решительными действиями в самой стране.