Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Indeed, these greater responsibilities, challenges, and even attendant impediments, have regrettably already begun to sour the excitement of the many achievements attained. Действительно, эти возросшие обязательства, задачи и сопутствующие препятствия, к сожалению, уже начали омрачать радость многих достижений.
Notwithstanding its Charter-mandated powers and functions, its role has regrettably eroded amid efforts by other principal organs to encroach on the areas of competence of the General Assembly. Несмотря на свои закрепленные в Уставе полномочия и функции, ее роль, к сожалению, подверглась эрозии вследствие того, что другие главные органы пытаются посягнуть на области компетенции Генеральной Ассамблеи.
Scheduled visits to some displaced and returnee communities regrettably had to be cancelled due to prohibitive weather conditions and other last-minute amendments in the Representative's programme of activities. Намеченные посещения некоторых мест проживания перемещенных и возвратившихся лиц пришлось, к сожалению, отменить из-за сложных погодных условий и других непредвиденных изменений в программе работы представителя.
As for the punishment of those guilty of genocide, regrettably, women were included in that number. Если говорить о наказании лиц, виновных в совершении геноцида, то, к сожалению, среди них есть и женщины.
Today, regrettably, doubts and the fear of returning to a past marked by war and hatred are beginning to resurface. К сожалению, сегодня сомнения и опасения в отношении возвращения к прошлому, отмеченному войнами и ненавистью, вновь начинают появляться на поверхности.
Close international involvement remains essential to assist Tajikistan in any political tensions, to ensure that they are resolved by peaceful means rather than by violence, for which, regrettably the potential remains. ЗЗ. Активное международное участие по-прежнему имеет существенно важное значение для оказания помощи Таджикистану при возникновении любой политической напряженности и обеспечения того, чтобы их урегулирование осуществлялось мирными средствами, а не с помощью насилия, вероятность применения которого, к сожалению, остается высокой.
Nevertheless, it is still in order to bring forth some facts, which, regrettably, were not adequately reflected in the report. Вместе с тем уместно особо отметить некоторые факты, которые, к сожалению, не нашли должного отражения в докладе.
However, regrettably, the Office of the Ombudsman has not measured up to expectations in this regard because it is under-resourced and understaffed. Однако, к сожалению, служба омбудсмена не оправдывает возлагавшихся на нее надежд в этой области из-за отсутствия достаточных ресурсов и персонала.
In this respect, regrettably, we must note a certain paralysis in recent years in the face of grave humanitarian conflicts and emergencies. В этой связи мы должны, к сожалению, отметить некоторый паралич, наблюдающийся в последние годы, несмотря на серьезные гуманитарные конфликты и чрезвычайные обстоятельства.
The countries which regrettably lend support and encouragement to terrorism must immediately cease using this inhuman and destructive policy as leverage to advance their foreign-policy interests. Страны, которые, к сожалению, поддерживают и поощряют терроризм, должны незамедлительно прекратить использование этой бесчеловечной и разрушительной политики в качестве средства обеспечения своих внешнеполитических интересов.
Informal business and speculative activities are left out, especially clandestine and illegal activities, which, regrettably, as we know, today make up a substantial share of globalized economic activity. Здесь не учитываются неформальные виды трудовой и торговой деятельности, спекулятивные сделки и в особенности подпольная и нелегальная деятельность, которая, к сожалению, как это хорошо известно, составляет в настоящее время значительную долю глобальных экономических процессов.
I subsequently learned that commendable efforts were made, but the meeting between the two, regrettably, did not take place. Впоследствии я узнал, что были предприняты весьма похвальные усилия, однако встреча между этими делегациями, к сожалению, не состоялась.
That resolution, regrettably, contained no comprehensive reference to the duty of States to respect human rights in the design and implementation of such counter-terrorism measures. К сожалению, данная резолюция не содержит четкой ссылки2 на обязанность государств уважать права человека при разработке и осуществлении таких антитеррористических мер.
His country had set up a strict system of internal disciplinary measures for police officers found guilty of such offences; regrettably, he could not provide statistics on the subject. Он добавляет, что в его стране введена строгая система применения внутренних дисциплинарных мер к сотрудникам полиции, виновным в совершении таких правонарушений, но он, к сожалению, не может привести в этой связи конкретные цифры.
The work begun in Ottawa is far from over, however, since universal acceptance of this norm is regrettably not yet in prospect. Однако работа, начатая в Оттаве, еще отнюдь не завершена, поскольку, к сожалению, универсальность этой нормы является делом не завтрашнего дня.
The goals and responsibilities of SELA as just mentioned are comprehensive, while on the other hand its resources are regrettably limited. Только что упомянутые цели и обязанности ЛАЭС всеобъемлющи, хотя, с другой стороны, ее ресурсы, к сожалению, ограничены.
The United Nations development organizations concerned are entirely dependent on voluntary contributions, and these have, regrettably, followed a decreasing trend in recent years. В рамках Организации Объединенных Наций соответствующие органы по вопросам развития полностью зависят от добровольных вкладов, а они, к сожалению, имеют тенденцию к снижению в последние годы.
Other States, regrettably, have yet to sign it and we urge them to decide themselves soon in this regard. К сожалению, другие государства еще не подписали Конвенцию, и мы призываем их быстрее принять решение в этом плане.
I must say that, regrettably, that was decided with the tacit consent of the Security Council and implemented by the Secretary-General. Должен сказать, к сожалению, что это решение было принято при молчаливом согласии Совета Безопасности и осуществлено Генеральным секретарем.
The challenges ahead require more work and cooperation, free from the aggressive and racist policies and practices of foreign occupation that are regrettably carried out by some countries. Стоящие перед нами задачи требуют более активной работы и сотрудничества в условиях, свободных от агрессивной и расистской политики и практики иностранной оккупации, которую, к сожалению, проводят некоторые страны.
We thank Mr. Bildt for his briefing, but, regrettably, we have not read his report, as expected. Мы благодарим г-на Бильдта за брифинг, но, к сожалению, мы не прочитали его доклада, как это предполагалось.
It may regrettably oblige the Organization to choose between deteriorating situations in various countries and select only some of them for peacekeeping operations owing to a lack of necessary funds. К сожалению, это может вынудить Организацию делать выбор между ухудшающимися ситуациями в различных странах и из-за отсутствия необходимых средств отдавать предпочтение лишь некоторым из них, проводя в них операции по поддержанию мира.
However, his repeated warnings of the need to combat religious extremism and the exploitation of religion for political and partisan purposes have, regrettably, not had the desired effect. Однако эти неоднократные призывы к необходимости борьбы с религиозным экстремизмом и манипулированием религиями в политических и своекорыстных целях не дали, к сожалению, желаемого результата.
Phase I has regrettably yet to be completed, and indeed, developments over the past year have largely eroded previous gains. К сожалению, этап I до сих пор не завершен, а события прошлого года, в сущности, значительно подорвали достижения предыдущих лет.
The framework of the peacekeeping and conflict settlement in Abkhazia, Georgia, regrettably presents justification for doing so. К сожалению, рамки, в которые поставлено поддержание мира и урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия, дают к этому основания.