Reiterating a concern expressed by the Audit Advisory Committee that an internal audit review of the implementation of IPSAS had not yet taken place, one delegation recommended that the Office of Internal Audit periodically review progress on implementation. |
Повторяя высказанную Консультативным комитетом по ревизии обеспокоенность в отношении того, что до сих пор не проведен внутренний ревизионный обзор хода внедрения МСУГС, одна делегация рекомендовала Управлению внутренней ревизии периодически проводить обзор прогресса в их внедрении. |
Specific provisions regarding HR and general provisions regarding "ethics and professionalism" as issued periodically by the General Command, are strictly and carefully considered at every stage of the career. |
Особые положения, касающиеся прав человека, и общие положения, касающиеся "этики и профессионализма", периодически издаваемые верховным командованием, обязательно изучаются на каждом этапе службы в вооруженных силах. |
Following the adoption of Security Council resolution 620 (1988), the Assembly, by resolution 45/57 C, endorsed the ensuing proposals to operationalize the mechanism, including those authorizing the Secretary-General to update it periodically. |
После принятия резолюции 620 (1988) Совета Безопасности Ассамблея в резолюции 45/57 С одобрила поступившие предложения по вводу в действие этого механизма, в том числе предложения, дающие право Генеральному секретарю периодически пересматривать его. |
In the framework of the MTSP, UNICEF will monitor trends in estimated expenditures on nutrition-related interventions, including those to be promoted by the ECHUI Global Framework of Action, and will report on these periodically, including to the Executive Board. |
В рамках ССП ЮНИСЕФ будет отслеживать тенденции изменения сметных расходов на мероприятия, связанные с проблемами питания, в том числе мероприятия в контексте Глобальных рамок действий Инициативы, и будет периодически представлять доклады о них, в том числе Исполнительному совету. |
The two countries have come together periodically to facilitate the reunion of families separated by the war, and with the help of the Red Cross Societies of the two sides, there have been a number of meetings between families, as well as through videoconferencing. |
Представители двух стран периодически проводят встречи в целях облегчения воссоединения разлученных войной семей, и с помощью обществ Красного Креста двух стран был организован целый ряд встреч членов разлученных семей, а также проведены видеоконференции. |
The Committee encourages States parties to periodically identify available economic, human and organizational resources for the achievement of children's rights, as well as the resources which are actually used to implement children's rights, and to combine both in an assessment of available resources. |
Комитет рекомендует государствам-участникам периодически выявлять экономические, людские и организационные ресурсы, которые имеются для реализации прав детей, а также ресурсы, которые в настоящее время используются в целях осуществления прав детей, и рассматривать и те, и другие при оценке имеющихся ресурсов. |
Cash resources for the regular budget comprise: the General Fund, to which assessed contributions are paid; the Working Capital Fund, to which advances are authorized periodically by the General Assembly; and the Special Account. |
Сумма денежной наличности в регулярном бюджете складывается из средств Общего фонда, в который выплачиваются начисленные взносы; Фонда оборотных средств, в который поступают авансы, периодически утверждаемые Генеральной Ассамблеей; и средств Специального счета. |
States should periodically prepare and disseminate at reasonable intervals up-to-date information on the state of the environment, including, inter alia, information on its quality and information on pressures on the environment. |
Государствам следует через разумные промежутки времени периодически подготавливать и распространять обновленную информацию о состоянии окружающей среды, включая, помимо прочего, информацию о ее качестве и информацию о нагрузке на окружающую среду. |
Starting from the same year, the Committee began to periodically organize International Human Rights Seminars on themes such as 'International Human Rights Law and the Role of Legal Profession' and 'Women's Rights in Administration of Justice'. |
Начиная с того же года, Комитет периодически организует семинары по международным правам человека на такие темы, как "Международное право в области прав человека и роль юристов" и "Права женщин при отправлении правосудия". |
Invites Member States to adopt a variety of measures, including preventive measures and the enactment and implementation of legislation, that address gender-related killing of women and girls and to periodically review those measures with a view to improving them; |
З. предлагает государствам-членам принимать различные меры, включая профилактические меры, а также принятие и осуществление законодательства, касающиеся гендерно мотивированных убийств женщин и девочек и периодически пересматривать такие меры с целью их совершенствования; |
Students of the further training department (1,100 internal affairs officers) who periodically undergo such training, as part of a course on human rights; |
слушателям факультета повышения квалификации офицеров органов внутренних дел, периодически прибывающих для повышения квалификации, в рамках курса по правам человека (1100 офицеров); |
(a) Ensure that the deprivation of liberty of minors is a last resort limited to the shortest possible period, and that it is reviewed periodically with a view to eliminating it; |
а) обеспечить, чтобы наказание в виде лишения свободы назначалось несовершеннолетним в качестве крайней меры и на максимально короткий срок и чтобы периодически рассматривался вопрос об отмене этой меры наказания; |
review periodically the effectiveness of relevant ongoing activities to implement recommended international strategies concerning chemical safety and make recommendations for further activities and, where necessary, advise on the strengthening or establishing the necessary follow-up mechanisms; |
периодически контролировать эффективность соответствующей работы по осуществлению рекомендованных международных стратегий в отношении химической безопасности и высказывать рекомендации в отношении дальнейшей работы, а также, в необходимых случаях, консультировать по вопросу укрепления или создания необходимых механизмов выполнения решений; |
periodically, once per 30 secs (VPN tunnel) or once per 1 min (VPN server). |
периодически, раз в 30 секунд (VPN туннель) или раз в 1 минуту (VPN сервер). |
How can the US Treasury, on the one hand, periodically flirt with labeling China a "currency manipulator" and, on the other hand, condone a similar strategy in oil-exporting countries? |
Как может Министерство финансов США, с одной стороны, периодически дразнить Китай, называя его «валютным манипулятором» и, с другой стороны, смотреть сквозь пальцы на аналогичную стратегию стран-экспортёров нефти? |
And so he looked at it, and he said, "Thank you. I'll look at it periodically." |
Он посмотрел на нее и сказал: "Спасибо. Я буду периодически на нее посматривать". |
And he looked at it and said, "Thank you. I'll look at it periodically." |
Он посмотрел на неё и сказал: «Спасибо. Я буду периодически на неё посматривать». |
Requests all States periodically to examine the possibility of ratifying the international labour covenants adopted by the International Labour Organization, inter alia in the fields of trade union freedom of association, length of the workday, labour safety and hygiene, and social security. |
просит все государства периодически рассматривать возможность ратификации международных конвенций в области труда, принятых Международной организацией труда, в частности по вопросам, касающимся профсоюзной деятельности, свободы ассоциации, продолжительности рабочего дня, безопасности и гигиены на рабочем месте и социального обеспечения. |
Staff members are required to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in the discharge of their functions and their performance will be appraised periodically to ensure that the required standards of performance are met; |
Сотрудники должны обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при выполнении своих функций, и их служебная деятельность будет периодически аттестовываться для обеспечения того, чтобы выполнялись установленные нормы служебной деятельности; |
(a) One senior political adviser at the director level (D-2) who would act as officer-in-charge in the absence of the Special Representative and would periodically be dispatched from the home base to one or more countries of the region on special assignment; |
а) один старший советник по политическим вопросам на уровне директора (Д-2), который будет исполнять обязанности руководителя в отсутствие специального представителя и будет периодически выезжать из штаб-квартиры со специальными поручениями в одну или более стран региона; |
Mr. Nakrash stated that, as he had indicated to the Migration Board, he had been under arrest several times between 1997 and 1999, and that even as a child, he had to report to the police periodically. |
Г-н Накраш заявил, что, как он и указывал в Совете по миграции, за период с 1997 по 1999 год его подвергали неоднократным арестам и что даже будучи ребенком он был обязан периодически являться в полицию. |
Although disarmament activities have been taking place periodically in areas most affected by high numbers of illegal firearms, a need has arisen recently to give priority to disarmament efforts in light of the increasing number of firearms flowing into the country from neighbouring States in conflict. |
Хотя в районах, наиболее пострадавших от большого количества огнестрельного оружия, периодически проводятся мероприятия по разоружению, недавно возникла необходимость уделить первоочередное внимание усилиям по разоружению в свете растущего количества стрелкового оружия, поступающего в страну из соседних государств, находящихся в состоянии конфликта. |
Also requests the Intersessional Working Group to report periodically to the Bureau of the Conference of the Parties on its activities and on progress made, and to transmit such reports and other outputs to the secretariat for posting on the UNCCD website; |
просит также Межсессионную рабочую группу периодически представлять Президиуму Конференции Сторон доклады о своей деятельности и достигнутом ею прогрессе и препровождать такие доклады и другие материалы секретариату для их размещения на веб-сайте КБОООН; |
(c) Invite the Party concerned to submit to the Committee periodically (on 31 December 2014, 31 October 2015 and 31 October 2016) detailed information on further progress in implementing the recommendations set out above; |
с) предлагает соответствующей Стороне периодически представлять Комитету (а именно представить 31 декабря 2014 года, 31 октября 2015 года и 31 октября 2016 года) подробную информацию о дальнейшем прогрессе в осуществлении изложенных выше рекомендаций; |
promote, through human resources management, staff mobility and skill enhancement to ensure that staff members periodically change divisions and subprogrammes, and encourage staff members to gain experience in other UN and international organizations, as well as in the field. |
поощряет, управляя людскими ресурсами, кадровую мобильность и профессиональный рост для обеспечения того, чтобы сотрудники периодически переходили в другие отделы и подпрограммы, а также получение сотрудниками опыта в других организациях системы ООН и международных организациях, равно как и на местах. |