In the context of its current mandate, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters is encouraged to consider periodically follow-up action related to disarmament and non-proliferation education. |
С учетом его нынешнего мандата Консультативному совету по вопросам разоружения, действующему под эгидой Генерального секретаря, рекомендуется периодически рассматривать вопрос о мероприятиях, связанных с просвещением в области разоружения и нераспространения. |
Furthermore, raising awareness was a continuous process and institutions in each country that used space technology should assume responsibility for periodically carrying out activities that contributed to raising awareness. |
Кроме того, поскольку процесс повышения осведомленности является постоянным, национальные учреждения, использующие космическую технику, должны взять на себя обязательство периодически проводить мероприятия по повышению осведомленности. |
The customs authorities are periodically informed by the Ministry of Foreign Affairs about changes and updates of the list of the States and organizations on which an arms embargo has been imposed by the Security Council, OSCE or EU. |
Таможенные органы периодически информируются министерством иностранных дел о любых изменениях и дополнениях в перечне государств и организаций, в отношении которых Советом Безопасности, ОБСЕ или Европейским союзом введено эмбарго на поставки оружия. |
My country's delegation asks for visits by Red Cross representatives to follow up on the prisoner's state of health to be made periodically and regularly, and not just when the subject is raised by us in the media or at the United Nations. |
Делегация моей страны просит представителей Красного Креста навещать заключенного Бечера аль-Маката для того, чтобы следить за состоянием его здоровья периодически и регулярно, а не тогда, когда этот вопрос поднимается нами в средствах массовой информации или в Организации Объединенных Наций. |
There was no clear evidence that indicators of achievement were included in the workplans of the Department's managers and officers, or that their accomplishment was periodically evaluated on the basis of results-based budgeting. |
Нет явных признаков того, что показатели результативности включены в планы работы руководителей и сотрудников Департамента или что их труд периодически оценивался на основе такого рода методологии. |
The representative of the Russian Federation stated that his Mission also periodically faced difficulties with the issuance of visas, where the host country would repeatedly refer to a requirement that visa applications be made 15 days prior to travel. |
Представитель Российской Федерации заявил, что его Представительство также периодически сталкивается с проблемами в плане выдачи виз, когда страна пребывания неоднократно ссылается на требование о том, чтобы заявки на визу подавались за 15 дней до выезда. |
Paragraph 3 should accordingly be amended as follows: "Physical fitness shall be periodically certified by a medical institution designated by the competent authority." |
При указанной формулировке пункт З излагается в такой редакции: «Физическая пригодность периодически подтверждается медицинским учреждением, назначенным компетентным органом». |
Thus, estimates of the 2000-2001 trust fund budget reported to the Governing Council in February 1999 are periodically updated and brought to the attention of the Committee of Permanent Representatives. |
Именно поэтому смета бюджета целевых фондов на 2000-2001 годы, представленная Совету управляющих в феврале 1999 года, периодически обновляется и доводится до сведения Комитета постоянных представителей. |
During its first decade, the Conference on Disarmament set out its priorities in the Decalogue - on the basis of which the yearly agenda was to be created - and specified its working methods, which were then periodically reviewed and modified. |
На протяжении первого десятилетия своего существования Конференция по разоружению изложила свои приоритетные задачи в «Декалоге», на основе которого должна была составляться ежегодная повестка дня, и определила методы своей работы, которые затем периодически пересматривались и изменялись. |
Further urges other continents to convene periodically regional conferences aimed at elaborating common technical and political positions on issues relating to outer space with a view to achieving convergence of views among the various members of the Committee. |
Настоятельно призывает также другие континенты периодически проводить региональные конференции, направленные на выработку общих технических и политических позиций в космической сфере в целях содействия сближению точек зрения различных членов Комитета . |
It meets periodically and whenever convened by the Chairman or at the request of a Member State or the Director-General of the United Nations Office at Geneva. |
Он заседает периодически, а также в случае созыва Председателем или по просьбе какого-либо государства-члена либо Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Because of the far-reaching importance of the subject under discussion, it would be desirable for the Security Council to review periodically the progress made in implementing those recommendations, so as not to lose the momentum which the United Kingdom initiative has generated. |
Поэтому с учетом большой важности обсуждаемого нами сегодня вопроса весьма желательно, чтобы Совет Безопасности периодически проводил оценку прогресса, достигнутого в осуществлении этих рекомендаций, с тем чтобы сохранить динамику, которая была придана благодаря конструктивной инициативе, выдвинутой Соединенным Королевством. |
To ascertain that the principles of geographical diversity and rotation are translated into practice, UNHCR should report periodically to the Executive Committee on the status of implementation of paragraphs 92 and 47 of the guidelines, as well as exceptions pertaining to paragraph 85. |
Для обеспечения того, чтобы принципы географического разнообразия и ротации применялись на практике, УВКБ следует периодически представлять Исполнительному комитету доклады о ходе осуществления пунктов 92 и 47 руководящих принципов, а также об исключениях, относящихся к пункту 85. |
This compendium, to be updated periodically, is available via the Centre's Internet web site to readers and researchers using the reference library. |
Читатели и исследователи, пользующиеся справочной библиотекой, могут ознакомиться с этим списком, который будет периодически обновляться и который размещен на веб-сайте Центра. |
The outcomes of the public participation and strategic environmental assessment were periodically provided to the agencies preparing the official Slovak Energy Policy and were effectively reflected in it. |
Итоги участия общественности и результаты стратегической оценки воздействия на окружающую среду периодически сообщались агентствам, занимавшимся разработкой официальной энергетической политики Словакии, и были эффективно в ней отражены. |
This kind of attention given to the two countries on its agenda would not have been possible in the Security Council, which can only address issues periodically. |
Уделение столь серьезного внимания двум странам, включенным в ее программу работы, было бы невозможным со стороны Совета Безопасности, который может заниматься рассмотрением вопросов лишь периодически. |
On accountability, we would try to see whether agreement can be reached on a more binding and systematic procedure, whereby the five nuclear-weapon States commit themselves to providing periodically an account of what progress they have made on the road towards nuclear disarmament. |
Применительно к подотчетности нам хотелось бы постараться посмотреть, не удастся ли достичь согласия относительно более связывающей и систематической процедуры, по которой пять государств, обладающих ядерным оружием, обязались бы периодически предоставлять справку о том, какого прогресса они достигли на пути к ядерному разоружению. |
The 'Geneva Recommendations' of 1949, upon which the Green Card system is based, are periodically revised by the United Nations Economic Commission for Europe to reflect changing conditions and the requirements of its member Governments. |
"Женевские рекомендации" 1949 года, на которых основана система зеленой карты, периодически пересматриваются Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить меняющиеся условия и требования правительств ее стран-членов. |
In addition, questions on domestic violence would be included in the national survey of crime victims carried out periodically by the national statistics office, for which purpose training of research staff was under way. |
Кроме того, вопросы насилия в семье будут включены в национальный обзор жертв преступлений, который периодически проводится национальным статистическим управлением, для чего в настоящее время проходит обучение соответствующий персонал. |
Opinions were sought also from experts in restrictive business practices in some developed countries and international organizations regarding the quality of the analytical studies prepared by the UNCTAD secretariat and the commentaries on the model law, which are revised periodically. |
Экспертам по вопросам ограничительной деловой практики ряда развитых стран и международных организаций было предложено высказать свое мнение о качестве аналитических исследований, подготавливаемых секретариатом ЮНКТАД, и комментариев к типовому закону, которые периодически пересматриваются. |
The Minister of National Defence also states in his report that his Ministry is in regular contact with the United Nations to ensure that the travel ban list is reviewed and updated periodically. |
В своем докладе министр национальной обороны также заявляет, что его министерство поддерживает регулярные контакты с Организацией Объединенных Наций на предмет обеспечения того, чтобы список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, периодически пересматривался и обновлялся. |
In order to carry out that task and with the purpose of contributing to the debate on different issues of national interest, the Jaime Guzmán E. Foundation periodically publishes studies and reviews prepared by outstanding researchers. |
Для выполнения этой задачи и оказания содействия в обсуждении различных вопросов, представляющих национальный интерес, Фонд Хайме Гусмана Эррасуриса периодически публикует результаты исследований и обзоров, которые готовят известные научные работники. |
Today, its sanctions regime is being implemented throughout the world and, in particular, thanks to submissions of Member States, its consolidated list of individuals and entities associated with Al-Qaida and the Taliban is updated periodically. |
Сегодня введенный Комитетом режим санкций осуществляется во всем мире, а благодаря информации, предоставляемой государствами-членами, его сводный список лиц и организаций, связанных с деятельностью организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», периодически обновляется. |
Accordingly, those vehicle types with regenerative systems, whose parameters described below are identical, or within the stated tolerances, shall be considered to belong to the same family with respect to measurements specific to the defined periodically regenerating systems. |
Соответственно, типы транспортных средств с регенерирующимися системами, параметры которых идентичны либо находятся в пределах указанных допусков, рассматриваются как принадлежащие к одной группе с точки зрения измерений, проводящихся конкретно в случае обозначенных периодически регенерирующихся систем. |
Goskomstat holds press conferences, periodically gives interviews, publishes articles on current topics in various newspapers and magazines and holds meetings on State statistical issues which are usually attended by representatives of the mass media. |
Проводятся пресс-конференции, периодически даются интервью, в различных газетах и журналах печатаются статьи по наиболее актуальным вопросам, проводятся совещания по проблемам государственной статистики, на которых присутствуют, как правило, представители средств массовой информации. |