(a) Re-evaluate and, if necessary, periodically adjust planning and building regulatory frameworks, taking into consideration their human settlements and economic, social and environmental policies; |
а) периодически проводить оценку нормативных рамок для планирования и строительства и, при необходимости, корректировать их с учетом политики в отношении населенных пунктов и экономической, социальной и природоохранной политики; |
The obvious difference between the situation of staff members on fixed-term appointments and those on permanent appointments is that a fixed-term appointment needs to be renewed periodically while, by definition, a permanent appointment does not. |
Явная разница в положении сотрудников, работающих по срочным и постоянным контрактам, заключается в том, что срочный контракт необходимо периодически продлевать, тогда как постоянный контракт, по определению, продлевать не требуется. |
(e) The Ministry of Labour and Social Welfare must periodically institute special employment programmes for different categories of labour. Those eligible for such programmes include women with family responsibilities without age-limit. |
ё) Министерство труда и социального обеспечения обязано периодически осуществлять специальные программы в области труда и занятости с учетом различных видов деятельности, которые должны быть ориентированы, в частности, на женщин с семейными обязанностями, независимо от возраста. |
(a) The Administration should draw up a plan of action for completion of the personnel-related tables in the database within a specified time-frame, and should periodically review the accuracy of the data; |
а) Администрации следует в установленные сроки разработать план действий в целях завершения подготовки связанных с персоналом таблиц в базе данных и периодически проверять точность данных; |
The civilian police give special emphasis to assistance at the supervisory levels and to training specialized units of the national police force and, periodically and in selected areas, continues to monitor the performance of the Haitian National Police. |
Гражданская полиция делает особый упор на оказании помощи на административном уровне и в профессиональной подготовке специализированных подразделений сил национальной полиции и, периодически и в отдельных районах, продолжает наблюдение за действиями гаитянской национальной полиции. |
The Meeting of the Parties shall adopt at its first session, and review periodically thereafter, guidelines for the submission of the information required under this Article, taking into account guidelines for the submission of national communications adopted by the Conference of the Parties to the Convention. |
Совещание Сторон принимает на своей первой сессии и впоследствии периодически пересматривает руководящие принципы для представления информации, требуемой в соответствии с настоящей статьей, с учетом руководящих принципов для представления национальных сообщений, принятых Конференцией Сторон Конвенции. |
(a) Mobilize communities, encourage the formation of provincial, departmental and village committees to combat harmful traditional practices and periodically pool their experiences and exchange views, and set up monitoring machinery at their level; |
а) мобилизовать общины, поощрять учреждение провинциальных, районных и деревенских комитетов, которые будут вести борьбу против вредной традиционной практики и периодически обмениваться своим опытом и мнениями, а также создать на их уровне механизмы контроля; |
The SBSTA further requested the secretariat to inform the SBSTA periodically about new information on technologies and know-how in the research and development stage that may be conducive to mitigating and adapting to climate change and activities aimed at increasing the diffusion and commercialization of such technologies and know-how. |
ВОКНТА далее просил секретариат периодически информировать ВОКНТА по поводу новой информации о технологиях и ноу-хау на этапе исследований и разработок, которые могут способствовать смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, а также деятельности, направленной на активизацию распространения и коммерциализации таких технологий и ноу-хау. |
The second television channel carries a weekly programme in Russian and every day both channels show films in Russian; the Russian channels ORT and RTR are relayed and periodically there are negotiations concerning the broadcasting of other channels. |
По второму каналу телевидения еженедельно передается программа на русском языке, каждый день по обоим каналам демонстрируются фильмы на русском, транслируются российские каналы ОРТ и РТР, периодически ведутся переговоры о трансляции других каналов. |
According to the draft agreement, the Executive Director of UNFPA and the Director of the Office of Finance and Administration of UNDP shall periodically conduct a quality assessment on the services provided by UNDP to UNFPA. |
Согласно этому проекту соглашения Директор-исполнитель ЮНФПА и Директор Административно-финансового управления ПРООН будут периодически проводить оценку качества услуг, предоставленных ПРООН ЮНФПА. |
The programme is based upon periodically revised action plans adopted at high-level intergovernmental meetings and implemented, in most cases, in the framework of legally binding regional seas conventions under the authority of the respective contracting parties or intergovernmental meetings. |
Программа опирается на периодически пересматриваемые планы действий, принимаемые на межправительственных совещаниях высокого уровня и осуществляемые в большинстве случаев в рамках юридически обязующих конвенций по региональным морям под эгидой соответствующих участников или межправительственных совещаний. |
We wish to see the early implementation of the decisions and recommendations contained in the annex to the resolution just adopted and support the Council's decision to review periodically the implementation of its provisions. |
Мы хотели бы иметь возможность убедиться в скорейшем осуществлении решений и рекомендаций, содержащихся в приложении к этой только что принятой резолюции, и поддержать принятое Советом решение периодически проводить обзор осуществления содержащихся в нем положений. |
Such reporting guidelines, to be drafted in line with the ten-year strategy, could be periodically adjusted in accordance with the deliberations of the CRIC on the periodical review of policy and operational modalities of the GM and ad hoc reporting obligations, as required. |
Такие руководящие положения по представлению отчетности, подлежащие разработке в соответствии с десятилетней стратегией, можно было бы периодически корректировать в соответствии с результатами работы КРОК над вопросом о периодическом рассмотрении политики и условий функционирования ГМ и, если это потребуется, особыми обязательствами по представлению докладов. |
3 Such accounts are available, in a summary form, in the relevant reports of the High Commissioner and of the Secretary-General, submitted periodically to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. |
З Такие сведения в кратком виде приводятся в соответствующих докладах Верховного комиссара и Генерального секретаря, периодически представляемых Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека |
The Board recommends that in order to avoid a rush of expenditures towards the end of the biennium and to ensure a well-coordinated programme implementation, UNEP should improve its programme planning and expenditure pattern and periodically review the programme expenditures against specified financial targets. |
Во избежание резкого увеличения расходов ближе к концу двухгодичного периода и в целях обеспечения хорошей координации осуществления программ Комиссия рекомендует ЮНЕП улучшить планирование ее программ и структуру ее расходов и периодически проводить обзор расходов по программам в сопоставлении с конкретными целевыми финансовыми показателями. |
A module on trade and competition policy was presented at three sessions of the WTO Trade Policy Course, a comprehensive course on trade policy issues that is held periodically for officials of developing and transition countries. |
На трех сессиях курса ВТО по торговой политике - полного учебного курса по этой теме, периодически организуемого для должностных лиц развивающихся стран и стран с переходной экономикой, - было представлено учебное пособие по торговой и конкурентной политике. |
(m) To periodically review and monitor, at the national and international levels, progress in terms of plans, programmes and initiatives to eliminate violence against women in the context of these Measures, Strategies and Activities [Panama]. |
м) периодически проводить обзоры и контролировать на национальном и международном уровнях прогресс применительно к планам, программам и инициативам по искоренению насилия в отношении женщин в контексте настоящих мер, стратегий и деятельности [Панама]. |
The List will be updated periodically in the light of suggestions transmitted to the secretariat by ECE member Governments and approved by the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies acting in accordance with the proposals put forward by ECE member Governments. |
Перечень будет периодически обновляться с учетом предложений, направленных в секретариат правительствами стран - членов ЕЭК и одобренных Совещанием правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области стандартизации, в соответствии с предложениями, разработанными правительствами стран - членов ЕЭК. |
The Department of Personal Health Care Programmes Regulation is responsible for elaborating, issuing, updating and periodically adjusting the rules for the various programmes of health promotion, preventive medicine, recovery and rehabilitation for children, women, adolescents, adults and the elderly. |
На Управление нормативов медицинских услуг для населения возложена задача разрабатывать, издавать, уточнять и периодически пересматривать нормативы услуг, оказываемых в порядке поддержания здоровья, профилактики заболеваний, восстановления здоровья и реабилитации детей, женщин, подростков, взрослого населения и престарелых лиц. |
Since it would not be possible to carry out such an exercise for all education grant claims submitted, given resource and time constraints, a random sample could be selected periodically for verification directly with the educational institution concerned.) |
Поскольку проводить такие проверки в отношении всех представленных требований о выплате субсидии на образование не будет представляться возможным ввиду ограниченности ресурсов и времени, можно было бы периодически определять случайную выборку для проверки в непосредственном контакте с учебными заведениями; |
The guidelines provided that the allowance should not be tied to the base/floor salary scale, that it should be a rounded lump-sum amount and that it should be reviewed periodically. |
Руководящие принципы предусматривали, что надбавка не должна быть связана со шкалой базовых/минимальных окладов, что она должна представлять собой округленную паушальную сумму и что она должна периодически пересматриваться. |
Since then, the Council has periodically extended the mandate of UNFICYP, usually for periods of six months at a time, the latest extension of which was by resolution 1758 of 15 June 2007 for a further period ending on 15 December 2007. |
С тех пор Совет периодически продлевал мандат ВСООНК, как правило, каждый раз на шестимесячный срок; последний раз мандат был продлен резолюцией 1758 от 15 июня 2007 года на очередной период, заканчивающийся 15 декабря 2007 года. |
I have also met periodically with the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council, as well as with the chairs of the Main Committees to enhance cooperation and spread best practices. |
Я также периодически встречался с председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, а также с председателями главных комитетов в целях укрепления сотрудничества и обмена передовыми наработками. |
They have established various bodies and organs of the Authority, adopted the rules of procedure of its organs, adopted the financial and staff regulations, concluded a headquarters agreement, and periodically established a budget as well as a scale of assessments. |
При этом были созданы различные органы и учреждения Органа, приняты их правила процедуры, финансовые положения и правила о персонале, заключено соглашение о штаб-квартире и периодически составляется бюджет, а также определяется шкала взносов. |
For its part, the Secretariat should consider periodically, and certainly ahead of substantive sessions of the Special Committee, on which key issues it would value guidance from the Special Committee. |
Со своей стороны, Секретариату следует периодически рассматривать, разумеется, до основных сессий Специального комитета, вопрос о том, по каким ключевым проблемам он хотел бы получить ориентировку от Специального комитета. |