One promising step is a recently launched mechanism whereby donors will meet periodically by sector with the appropriate minister to review progress in development projects and to consider plans for new initiatives. |
Одной из многообещающих мер является недавно введенный механизм, в рамках которого доноры периодически проводят секторальные совещания с соответствующим министром для оценки прогресса в осуществлении проектов в области развития и рассмотрения планов, связанных с новыми инициативами. |
I am pleased to note that they meet periodically, in particular during or immediately before OAU summits and General Assembly sessions, in order to coordinate better their activities in various areas. |
Я с удовлетворением отмечаю, что они периодически проводили встречи, в особенности в ходе или непосредственно перед началом встреч ОАЕ на высшем уровне и сессий Генеральной Ассамблеи, в целях улучшения координации деятельности в различных областях. |
As noted in chapter II, two important sources, among others, are now used for that purpose: an analysis of the agenda and documentation of governing bodies, and management assessments of participating organizations carried out periodically by the Unit. |
Как указывается в главе II, для достижения этой цели в настоящее время, в частности, используются два важных источника: анализ повестки дня и документации управляющих органов, а также оценки процесса управления участвующими организациями, которые периодически проводит Группа. |
Countries may also find it useful to review periodically the administrative arrangements for the provision of services, including the allocation of responsibilities among entities of government and at different levels, the need for horizontal and vertical coordination as systems become more complex, and sources of finance. |
Страны также могут признать целесообразным периодически пересматривать административные механизмы по предоставлению услуг, включая распределение ответственности между государственными учреждениями и различными уровнями, учет необходимости обеспечения горизонтальной и вертикальной координации по мере усложнения систем и источники финансирования. |
The Administrative Committee on Coordination in general welcomes the proposal contained in recommendation 2 that each organization should periodically evaluate its technical assistance policy and programming framework(s) to ascertain their costs and benefits. |
Административный комитет по координации в целом поддерживает содержащееся в этой рекомендации предложение о том, чтобы каждая организация периодически проводила оценку своей основы (основ) политики и программирования в области технической помощи в целях определения соотношения своих затрат и результатов. |
It provides for a dynamic interaction with these agreements by calling upon all States to harmonize national measures, elaborate global and regional rules, and periodically re-examine this body of law as necessary. |
В ней предусматривается динамическое взаимодействие с этими соглашениями и с этой целью ко всем государствам обращен призыв согласовать национальные меры, разработать глобальные и региональные нормы и периодически, по мере необходимости, проводить пересмотр этих правовых постановлений. |
Both the members of Congress and the municipal authorities are periodically elected by popular ballot and exercise their functions in accordance with the parameters of the rule of law which, since the above-mentioned date, has been characterized by its normal functioning. |
Как члены Национального конгресса, так и муниципальные власти периодически избираются народным голосованием и осуществляют свои функции в соответствии с принципами правового государства, которое после указанной даты функционировало нормально. |
A number of United Nations organizations have requested to advertise vacancies periodically in Galaxy, while others have expressed interest in the system. |
Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций периодически обращаются с просьбами о размещении в «Гэлакси» объявлений о вакансиях, в то время как другие выразили заинтересованность в использовании этой системы. |
Under that same resolution, a working group under the supervision of the United Nations Secretary-General was invited to submit reports periodically to the General Assembly on the economic and social consequences of the armaments race and its extremely harmful effects on world peace and security. |
По условиям той же самой резолюции рабочая группа под надзором Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была приглашена периодически представлять Генеральной Ассамблее доклады относительно социально-экономических последствий гонки вооружений и ее крайне пагубного воздействия на мир и безопасность на планете. |
In order to achieve the objectives listed in paragraph 3 above, the Council shall approve a work programme which shall be revised periodically. Headquarters |
е) для достижения целей, указанных в пункте З выше, Совет утверждает программу работы, которая периодически пересматривается. |
To inform the Security Council periodically, through the General Secretariat of SICA, of the principal achievements in the implementation of the strategic actions adopted in that Plan. |
периодически информировать Комиссию по безопасности через Генеральный секретариат СЦАИ об основных достижениях в деле осуществления стратегических мероприятий, принятых в этом Плане. |
The Secretary-General was requested to periodically report on compliance with the resolution and I, as President of the General Assembly, was authorized to resume the tenth emergency session upon the request of Member States. |
Генеральный секретарь должен был периодически сообщать о соблюдении резолюции, а я как Председатель Генеральной Ассамблеи был уполномочен возобновить работу десятой чрезвычайной специальной сессии по требованию государств-членов. |
This mandate has been renewed by the General Assembly periodically, most recently in its resolution 57/161 of 16 December 2002, until the end of 2003. |
Этот мандат периодически продлевался Генеральной Ассамблеей, в последний раз он был продлен до конца 2003 года в ее резолюции 57/161 от 16 декабря 2002 года. |
In the view of some speakers, it was also important for the international community to review periodically the mandates assigned to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, taking into account its limited capacity in terms of resources. |
По мнению нескольких выступавших, важно также, чтобы международное сообщество периодически проводило пересмотр задач, порученных Программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, принимая во внимание ее ограниченные возможности в плане ресурсов. |
Over the past four decades, the Group of 77 has periodically convened South-South forums to articulate common positions on a broad range of issues, to review progress and set new lines of action. |
На протяжении последних четырех десятилетий страны - члены Группы 77 периодически созывали форумы Юг-Юг для выработки общих позиций по широкому ряду вопросов, рассмотрения достигнутого прогресса и определения новых направлений деятельности. |
For example, the Immigration Directions in Fiji provide that" ny person temporarily or periodically employed by charitable organisations approved by the Permanent Secretary shall be entitled to work in Fiji without having obtained a permit under the Act to do so". |
Например, действующие на Фиджи Иммиграционные предписания предусматривают: «Любое лицо, которое временно или периодически привлекается благотворительными организациями, утвержденными Постоянным секретарем, вправе работать в Фиджи без получения на это разрешения, предусмотренного Актом». |
An IMTF of the sort just described could be a "virtual" body, meeting periodically but not physically co-located, its members operating from their workday offices and tied together by modern information technology. |
КЦГМ такого характера, о котором говорилось выше, могла бы быть «виртуальным» органом, члены которого встречаются периодически, но физически не сосредоточены в одном помещении, работают на своих обычных рабочих местах и связываются между собой с помощью современных информационных технических средств. |
The General Assembly should monitor the implementation of the strategy in the context of its work on the follow-up to the conferences and summits, under a specific item to be included periodically in its agenda. |
Генеральной Ассамблее следует контролировать осуществление стратегии в контексте своей работы по итогам конференций и встреч на высшем уровне в рамках конкретного пункта, который должен периодически включаться в ее повестку дня. |
They are updated annually to reflect changes in price levels using the Consumer Price Index and are periodically revised to take into account changes in Canadian families' spending patterns. |
Эти показатели ежегодно дополняются, для того чтобы отразить изменения в уровнях цен, используя для этого индекс потребительских цен, и периодически пересматриваются с целью учета изменений в характере расходов канадских семей. |
In this regard, the General Assembly asked the Secretary-General to report periodically on compliance with that resolution, with the first report focusing on the separation wall. |
В этой связи Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой периодически представлять доклады об осуществлении этой резолюции, уделив основное внимание в его первом докладе вопросу о строительстве разделяющей стены. |
A short discussion document entitled "Small islands: looking forward - beyond 2004" had been prepared and would be revised periodically in the lead-up to the August 2004 meeting in Mauritius. |
Был подготовлен небольшой дискуссионный документ под названием «Малые острова - перспектива на период после 2004 года», который будет периодически обновляться вплоть до проведения в августе 2004 года совещания на Маврикии. |
We also support the NAM Working Group's proposal that the General Assembly agenda should be reviewed periodically to consider the possibility of deleting any item on which no resolution or decision has been adopted for a certain period of time. |
Мы также поддерживаем предложение Рабочей группа ДН Генеральной Ассамблее периодически проводить обзор повестки дня для устранения любого пункта, по которому в течение определенного периода времени не принималось никакой резолюции или решения. |
To meet their reporting obligations, States must submit an initial report, usually one year after joining the treaty, and then periodically in accordance with the provisions of the treaty. |
Для выполнения своих обязательств в области отчетности государства должны представить первоначальный доклад, обычно через год после присоединения к договору, а затем представлять их периодически в соответствии с его положениями. |
It is expected that the kit, which will be updated periodically, will support the Organization's strategy to achieve gender equality in programmatic and operational work. |
Предполагается, что этот комплект материалов, которые будут периодически обновляться, будет способствовать осуществлению стратегии Организации в области обеспечения гендерного равенства в рамках работы по составлению программ и оперативной деятельности. |
Various intergovernmental bodies periodically review the implementation of programme of work and the use of resources, as well as evaluate the regional follow-up action to the global conferences on women, social development and population. |
Различные межправительственные органы периодически проводят обзор хода осуществления программы работы и использования ресурсов, а также оценивают деятельность на уровне региона по осуществлению решений глобальных конференций по положению женщин, социальному развитию и народонаселению. |