Creating awareness of economic rights among women, as part and parcel of the general gender sensitization programs, is conducted by the Ministry of Labour and Human Welfare and NUEW periodically. |
Министерство труда и социального обеспечения и НСЭЖ периодически осуществляют информирование женщин об их экономических правах в рамках общих программ повышения осведомленности по гендерным вопросам. |
Mr. Hajiyev (Azerbaijan) said that campaigns to raise awareness of the issues covered in the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families were run periodically via State-owned media. |
З. Г-н Хаджиев (Азербайджан) говорит, что через принадлежащие государству средства массовой информации периодически проводятся кампании по повышению осведомленности по вопросам, охватываемым Международной конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The organization of efforts aimed at preventing child labour and prohibiting and eliminating its worst forms is periodically discussed at meetings of the Commission on Juvenile Affairs attached to the Cabinet of Ministers. |
Вопросы организации работы по недопущения использования детского труда, а также запрещения и искоренения его наихудших форм периодически рассматриваются на заседаниях Комиссии по делам несовершеннолетних при Кабинете Министров Республики Узбекистан. |
All relevant ministries of education in BiH are obliged to periodically inform the Conference of Education Ministers of BiH on the measures and activities taken in relation to this issue. |
Все соответствующие министерства образования БиГ обязаны периодически информировать Конференцию министров образования БиГ о принятых на этом направлении мерах . |
The State has also created a Committee of Ministers for Indigenous Affairs, which meets periodically to discuss development projects of potential relevance and benefit to the indigenous peoples. |
Кроме того, в правительстве на уровне министров создан Комитет по делам коренных народов, который периодически проводит совещания для обсуждения проектов развития, которые могут касаться коренных народов и представлять для них интерес. |
The accounts of the Court are audited every year by the Board of Auditors appointed by the General Assembly and, periodically, by the internal auditors of the United Nations. |
Счета Суда ежегодно проверяются Комиссией ревизоров, назначаемой Генеральной Ассамблеей, а периодически - внутренними ревизорами Организации Объединенных Наций. |
It further calls on the State party to periodically review the measures taken in order to assess their impact, to take appropriate action and to report thereon to the Committee in its next report. |
Он призывает далее государство-участник периодически рассматривать принимаемые меры, с тем чтобы оценивать результаты их воздействия, вносить соответствующие коррективы и информировать о них Комитет в своем очередном докладе. |
They include entrusting a local administrative committee, headed by the Mayor, to visit prisons periodically to inspect the conditions of inmates and to provide them with security, health and nutrition requirements. |
Они включат возложение на местный административный комитет, возглавляемый мэром, обязанности периодически посещать тюрьмы для инспектирования условий содержания заключенных и обеспечения их потребностей в безопасности, медицинском обслуживании и питании. |
UNFPA stated that it reviewed the nationally executed expenditure database periodically and sent out reminders requesting country offices that are late to submit their audit plans and to provide the missing information. |
ЮНФПА заявил, что он периодически проверяет базу данных по проектам НИ и рассылает напоминания страновым отделениям о том, что они срывают сроки представления своих планов ревизии и должны предоставить недостающую информацию. |
The references to the scale of pensionable remuneration (which changes periodically) should be made to the websites of the International Civil Service Commission and the Office of Human Resources Management, rather than annexing them to the Regulations. |
В качестве источников информации о шкале зачитываемого для пенсии вознаграждения (которая периодически меняется) указываются адреса веб-сайтов Комиссии по международной гражданской службе и Управления людских ресурсов, а не приложение к Положениям. |
The ICC also recommended that the Committee should meet periodically in regional centres to bring the treaty procedures closer to rights-holders and duty-holders. |
МКК также рекомендует Комитету периодически собираться на совещания в региональных центрах, чтобы приблизить договорные процедуры |
Within the framework of the "Child-friendly schools" programme, training seminars for teachers are conducted periodically in cooperation with UNICEF in 16 teacher training and retraining institutes and courses. |
В 16 институтах и курсах переподготовки и повышения квалификации педагогических работников периодически проводятся совместно с ЮНИСЕФ семинары-тренинги для педагогов в рамках программы "Школа дружелюбного отношения к ребенку". |
The Group periodically produces a global report on issues regarding the degradation of the marine environment, providing advice in response to significant events involving risks to human health and marine ecosystems. |
Группа периодически выпускает глобальный доклад по вопросам, касающимся ухудшения состояния морской среды, формулируя рекомендации в ответ на существенные события, чреватые опасностью для здоровья человека и морских экосистем. |
The Policy Working Group believes that there is a need for a senior-level group within the United Nations system to meet periodically to assess the system's activities on terrorism, and recommend steps to ensure its effectiveness and coherence. |
Рабочая группа по разработке политики считает, что в системе Организации Объединенных Наций необходимо создать группу старших должностных лиц, которая бы собиралась периодически с целью оценки деятельности системы в связи с терроризмом и рекомендовала шаги для обеспечения ее эффективности и согласованности. |
States parties should periodically review existing legislation, policies, strategies and programmes in relation to economic, social and cultural rights, and adopt any necessary changes to ensure that they are consonant with their obligations under article 3 of the Covenant. |
Государствам-участникам следует периодически пересматривать существующие законы, политику, стратегии и программы в области экономических, социальных и культурных прав и вносить любые необходимые изменения для обеспечения того, чтобы они соответствовали их обязательствам по статье 3 Пакта. |
In the framework of enhanced coordination and accountability, the action plan will be utilized by intergovernmental and inter-agency bodies as a yardstick against which to assess periodically the United Nations system's efforts. |
В рамках решения задачи углубления координации и повышения подотчетности план действий будет использоваться межправительственными и межучрежденческими органами в качестве критерия, по которому будет периодически оцениваться эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The List is included on the international watch list maintained by the Visa Section of the Ministry of Foreign Affairs, which is periodically updated. |
Перечень включен в международный список лиц, за которыми ведется наблюдение, имеющийся в визовом отделе министерства иностранных дел; этот список периодически обновляется. |
The Chairs agreed to launch a new approach to the annual meetings, which could in the future be held periodically in other regions of the world, in order to increase contacts and cooperation with regional stakeholders. |
Председатели договорных органов договорились выработать новый подход к проведению ежегодных совещаний, которые в будущем могут периодически проводиться в других регионах мира, чтобы расширить контакты с региональными заинтересованными сторонами. |
The Alliance will report periodically to the Secretary-General, with a view to reflecting the Alliance's activities in the annual reports of the Secretary-General to the Council. |
Альянс будет периодически представлять доклады Генеральному секретарю в целях отражения своих мероприятий в ежегодных докладах Генерального секретаря, представляемых Совету. |
To that end, the heads of the five United Nations peacekeeping and political missions in West Africa meet periodically, most recently in Monrovia in December 2004. |
С этой целью руководители пяти миротворческих и политических миссий в Западной Африке периодически проводят встречи, последняя из которых состоялась в Монровии в декабре 2004 года. |
The National Civil Police shall periodically inspect establishments engaged in these activities and shall report any anomaly to the Ministry of Defence, so that the appropriate penalties may be imposed, without prejudice to possible criminal liability. |
Национальная гражданская полиция периодически инспектирует помещения, предназначенные для такой деятельности, и информирует Министерство национальной обороны о любых нарушениях для принятия соответствующих санкций, не исключая и уголовную ответственность. |
Further requests the Director-General to inform periodically both the Industrial Development Board, beginning at its next session, and the General Conference on action taken in pursuance of the present resolution. |
З. просит далее Генерального директора периодически информировать Совет по промышлен-ному развитию, начиная с его следующей сессии, и Генеральную конференцию о мерах, принятых во исполнение настоящей резолюции. |
To deal seriously with the humanitarian dimension, we must systematically review the impact of the sanctions contemplated - if they turn out to be necessary - before their imposition and then periodically during their application. |
Для того чтобы обеспечить эффективное урегулирование гуманитарных аспектов, мы должны систематически производить оценку возможного воздействия предлагаемых санкций - если таковые окажутся необходимыми - до их введения и затем периодически в период их применения. |
The Economic and Social Council could periodically devote its high-level segment to a review of the subject of children and armed conflict, focusing particularly on the issue of monitoring and reporting. |
Экономический и Социальный Совет мог бы периодически посвящать свой этап заседаний высокого уровня обзору темы «Положение детей и вооруженные конфликты», уделяя особое внимание проблеме наблюдения и отчетности. |
Those States that seek Council membership to represent regions or groups will remain periodically answerable to those regions and groups, as well as to the General Assembly. |
Те государства, которые стремятся получить место в Совете, чтобы представлять регионы или группы, будут периодически отчитываться перед этими регионами и группами, а также перед Генеральной Ассамблеей. |