Upon a request for a timetable of activities of the Counter-Terrorism Committee, the Advisory Committee was informed that the Counter-Terrorism Committee approves the work programme on a quarterly basis and reports periodically to the Security Council on its activities. |
В ответ на запрос представить график мероприятий Контртеррористического комитета Консультативный комитет был информирован о том, что Контртеррористический комитет утверждает программу работы на квартальной основе и периодически отчитывается перед Советом Безопасности о своей деятельности. |
page 8 Ensure that major polluters regularly monitor their emissions and waste flows, and that central, regional or local public authorities periodically check compliance with emission standards and other environmental regulations. |
Обеспечить, чтобы основные загрязнители осуществляли на регулярной основе мониторинг своих выбросов, сбросов и отходов и чтобы центральные, региональные или местные органы власти периодически проверяли соответствие нормам выбросов и другим природоохранным требованиям. |
To mitigate the negative impact of sanctions on the civilian population, the Security Council sanctions committees should periodically review the success or failure of sanctions regimes, assess their impact on the most vulnerable groups and on third States and determine the most appropriate mode of assistance. |
Со своей стороны, в целях ослабления негативных последствий санкций для гражданского населения Комитет по санкциям Совета Безопасности должен периодически рассматривать успешные или неудачные результаты режима санкций, анализировать их последствия для групп наиболее уязвимого населения и третьих стран и определять наиболее адекватную форму помощи. |
(b) To report periodically on the operation of the system for licensing imports and exports of ODS as required for all Parties under Article 4 B paragraph 4 of the Montreal Protocol; |
Ь) периодически докладывать о функционировании системы лицензирования импорта и экспорта ОРВ, как это требуется от всех Сторон в соответствии с пунктом 4 статьи 4В Монреальского протокола; |
As part of the process of giving more emphasis to the role of judges and lawyers, information and publications will be disseminated periodically together with human rights materials destined for the use of judges and lawyers. |
В рамках процесса, предусматривающего отведение более заметного места роли судей и адвокатов, будут периодически распространяться информация и публикации, а также материалы по правам человека, рассчитанные на судей и адвокатов. |
In resolution 1556, the Security Council welcomed the joint communiqué and the creation of the Joint Implementation Mechanism, which was established to closely follow and appraise developments and periodically report on the implementation of the communiqué. |
В резолюции 1556 Совет Безопасности приветствовал совместное коммюнике и создание Совместного механизма осуществления, который был учрежден для того, чтобы внимательно следить за развитием событий, давать им оценку и периодически докладывать о ходе осуществления коммюнике. |
Equally, it is essential to establish and periodically assess the impact of the following: mechanisms for the implementation, monitoring and follow-up to the findings and recommendations of evaluations; "sharing mechanisms" for the findings and lessons learned from the various evaluations. |
В равной мере крайне важно создать следующие механизмы и периодически оценивать отдачу от них: механизмы осуществления, контроля и последующих действий в связи с выводами и рекомендациями, вырабатываемыми в ходе оценок; механизмы обмена опытом применительно к выводам и урокам, извлекаемым по итогам различных оценок. |
Performance of heads of department or office in meeting human resources management objectives is periodically reviewed by the Management Performance Board, chaired by the Deputy Secretary-General, which serves as an instrument of managerial accountability at the highest levels. |
Результаты работы руководителей департаментов и управлений, связанные с достижением целей в области управления людскими ресурсами, периодически рассматриваются Советом по служебной деятельности руководителей, возглавляемым первым заместителем Генерального секретаря и служащим инструментом обеспечения ответственности руководителей на самых высоких уровнях. |
Today, in a clear majority of the world's nations the people have the opportunity periodically and freely to express their will concerning the Government of their countries, notably through the conduct of periodic, free and fair elections. |
Сегодня в подавляющем большинстве стран население мира имеет возможность периодически и свободно изъявлять свою волю в отношении состава правительств своих стран, главным образом путем участия в периодически проводимых свободных и справедливых выборах. |
In addition, they would, periodically and in selected areas, continue to monitor the performance of the Haitian National Police, guide agents in their day-to-day duties and maintain close coordination with technical advisers to the Haitian National Police funded by UNDP. |
Кроме того, они - периодически и в отдельных районах - продолжали бы осуществлять наблюдение за деятельностью Гаитянской национальной полиции, направляли бы повседневную работу сотрудников и тесно координировали бы свою работу с техническими советниками Гаитянской национальной полиции, деятельность которых финансировалась бы ПРООН. |
(a) The will of the people constitutes the base of State power. This will is represented by free elections which take place periodically through a universal, equal, direct, secret and freely expressed vote; |
а) основой государственной власти является волеизъявление народа, которое осуществляется путем периодически проводимых свободных выборов на основе всеобщего, равного, прямого, тайного и свободного голосования; |
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); |
Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса); |
Work to be undertaken: The Committee will periodically review information on bilateral agreements for international road, rail and inland water transport. (Upon request of the subsidiary body concerned)] |
Планируемая работа: Комитет будет периодически проводить обзор информации, касающейся двусторонних соглашений о международных перевозках автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. (По просьбе заинтересованного вспомогательного органа).] |
If a State Party does not extradite its nationals, said Party shall undertake to periodically review its domestic legislation in order to determine whether extradition or conditional extradition of nationals might be permitted. |
Если какое-либо Государство-участник не выдает своих граждан, то данное Государство-участник принимает на себя обязательство периодически проводить обзор своего внутреннего законодательства с целью определить, может ли быть разрешена выдача или обусловленная выдача граждан. |
Requests ECOWAS, through the command of its force, and France to report to the Council periodically, through the Secretary-General, on all aspects of the implementation of their respective mandates; |
просит ЭКОВАС, через командование его силами, и Францию периодически представлять Совету, через Генерального секретаря, доклады обо всех аспектах осуществления их соответствующих мандатов; |
With that in mind, it was to be hoped that the Assembly of States Parties would be held periodically in New York, as well as in The Hague, and that the Court would have a liaison office in New York. |
В этой связи следует надеяться на то, что Ассамблея государств-участников будет собираться периодически в Нью-Йорке, а также в Гааге и что Суд будет иметь отделение связи в Нью-Йорке. |
legal protection measures pertaining to issues covered in this article are reviewed periodically in light of scientific and technological advancements and, as and when necessary, are reviewed, |
З. Законодательство, касающееся защиты прав, затрагиваемых в настоящей статье, периодически рассматривается в свете научно-технических знаний, а также пересматривается, отменяется или расширяется, насколько это необходимо. |
The mandate of MINUGUA has been renewed by the General Assembly periodically, most recently in its resolution 58/238 of 23 December 2003, by which the Assembly decided to authorize a final renewal of the mandate of MINUGUA until 31 December 2004. |
Мандат МИНУГУА периодически продлевался Генеральной Ассамблеей, в последний раз в ее резолюции 58/238 от 23 декабря 2003 года, в которой Ассамблея постановила утвердить последнее продление мандата МИНУГУА до 31 декабря 2004 года. |
The Secretary-General periodically proposed vacancy rates and the General Assembly revised them taking into account, inter alia, statistics provided by the Programme Planning and Budget Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Генеральный секретарь периодически предлагал нормы вакансий, а Генеральная Ассамблея пересматривала их, принимая во внимание, помимо прочего, статистику Отдела по планированию и составлению бюджета по программам Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
With regard to countries in which visits have been carried out, the Working Group periodically reminds the Governments concerned of the observations and recommendations formulated in the respective reports, requesting information on the consideration given to |
Совершив поездки в те или иные страны, Рабочая группа периодически напоминает их правительствам замечания и рекомендации, изложенные в соответствующих докладах, запрашивает информацию об их рассмотрении и принятых мерах по их осуществлению или о препятствиях, которые могли помешать их претворению в жизнь. |
l. Checks for conformity with the standards prescribed in this annex shall be made: (a) before the equipment is put into service; (b) periodically, at least once every six years; (c) whenever required by the competent authority. |
Контроль соответствия нормам, предписанным в настоящем приложении, производится: (а) до введения транспортного средства в эксплуатацию; (Ь) периодически, не реже одного раза в шесть лет; (с) всякий раз, когда этого требует соответствующий компетентный орган. |
Based on a list of priority chemicals, facilities that release one or more of the listed chemicals report periodically - usually annually - on the amount released and/or transferred and to which environmental media. |
В соответствии с перечнем приоритетных химических соединений предприятия, производящие выбросы одного или более из перечисленных химических соединений, периодически - как правило, ежегодно - представляют данные об объеме выбросов и/или переноса с указанием экологической среды, в которую производятся выбросы. |
"To review periodically other ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency, including ways and means of improving the procedure for the adoption of its report." |
периодически рассматривать другие пути и средства совершенствования методов своей работы и повышения ее эффективности, включая пути и средства совершенствования процедуры утверждения своего доклада». |
The minimum wage is adjusted periodically to reflect declining purchasing power of low-wage workers, loss of their position relative to wage gains of workers generally, and changing minimum wage rates in other jurisdictions. |
Размер минимальной заработной платы периодически корректируется с учетом снижения покупательной способности низкооплачиваемых работников, ослаблением их позиций относительно уровня заработков трудящихся в целом и изменения ставок минимальной заработной платы в других сферах деятельности. |
Also the licensee should periodically report on their receipt, possession, import, export, use, transfer, and disposal of RI materials, etc. (Article 105 of Atomic Energy Act and Article 125 of Enforcement Regulation of the Atomic Energy Act). |
Кроме того, владельцы лицензий должны периодически сообщать о поступлении, хранении, импорте, экспорте, применении, передаче и удалении радиоактивных изотопов и т.д. (статья 105 Закона об атомной энергии и статья 125 Постановления об исполнении Закона об атомной энергии). |