The Cape Town convention defines the functions of the supervisory authority, which include, among other things, reporting periodically to contracting States concerning the discharge of its obligations under the Convention and the protocol. |
В Кейптаунской конвенции определены функции контролирующего органа, который, в частности, периодически отчитывается перед договаривающимися государствами об исполнении своих обязанностей в соответствии с Конвенцией и протоколом. |
All decisions on care, treatment, placement and other measures concerning the child must be reviewed periodically in terms of his or her perception of time, and his or her evolving capacities and development (art. 25). |
Следует периодически подвергать рассмотрению все решения о попечении, лечении, помещении в детское учреждение и другие меры в отношении ребенка через призму его восприятия времени и с учетом его развивающихся способностей и роста (статья 25). |
In this regard, Self-Accounting Units periodically evaluate all damaged/obsolete non-expendables and the Property Control and Inventory Unit monitors Self-Accounting Units to ensure that the list of items pending write-off and disposal at the end of each financial period is complete and accurate. |
В этой связи хозрасчетные подразделения периодически проводят оценку всего испорченного/устаревшего имущества длительного пользования, а Группа контроля и учета имущества следит за деятельностью хозрасчетных подразделений, добиваясь, чтобы перечень имущества, подлежащего списанию и реализации в конце каждого финансового периода, был полным и точным. |
The requirements of the Public Order Act, the Penal Code, the Criminal Procedure Code and the Zambia National Broadcasting Corporation Act were routinely met by the Government, and the authorities were periodically updated concerning their application. |
Государственные органы, как правило, выполняют требования закона об общественном порядке, уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса и закона о Замбийской национальной телерадиовещательной корпорации, а до сведения соответствующих органов периодически доводится свежая информация относительно применения их положений. |
At ECE, general fund-raising tools have been developed and are periodically issued to potential donors, but few initiatives have been taken to promote them, and fund-raising activities were most often limited to informal meetings with donors. |
В Европейской экономической комиссии подготовлены общие инструкции по вопросам мобилизации ресурсов, которые периодически доводятся до сведения потенциальных доноров, но при этом предпринимаются ограниченные инициативы в целях содействия их применению, и деятельность по мобилизации ресурсов зачастую сводилась к проведению неофициальных совещаний с донорами. |
The rosters will be periodically replenished and updated to ensure that staff members have regular opportunities to apply for jobs, and that those on the roster continue to be available for recruitment. |
Реестры будут периодически пополняться и обновляться для обеспечения того, чтобы сотрудники имели постоянные возможности подавать заявления на вакансии и чтобы лица, включенные в реестр, по-прежнему были готовы к поступлению на работу. |
(a) For all beneficiaries, an amount in United States dollars, which is adjusted periodically according to cost-of-living changes as measured by the United States consumer price index; |
а) для всех бенефициаров учитывается сумма в долларах США, которая периодически корректируется в соответствии с изменениями в стоимости жизни, определяемыми по индексу потребительских цен в Соединенных Штатах; |
In paragraph 26 of its report on UNU for the biennium ended 31 December 2003, the Board recommended that UNU review periodically the unliquidated obligations and cancel invalid obligations, ensure that all obligations were adequately supported, and reconcile financial records in a timely manner. |
В пункте 26 своего доклада по УООН за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, Комиссия рекомендовала УООН периодически рассматривать вопрос о непогашенных обязательствах и списывать недействующие обязательства, добиваться надлежащего обеспечения всех обязательств и своевременно выверять данные финансового учета. |
In addition, a thorough reassessment of the complete ecosystem structure and functioning and status should be conducted periodically, especially in response to new scientific understanding, changes in human activities, increased pressure on the ecosystem and new management tools. |
Кроме того, периодически необходимо производить тщательную переоценку структуры, функционирования и состояния всей экосистемы, особенно с учетом новых научных открытий, изменений в деятельности человека, повышения степени воздействия на экосистему и новых средств управления. |
Be that as it may, the emigration of highly skilled labour represents a direct loss in terms of the development of communities and countries of origin - a loss that, members will agree, is not offset by the remittances periodically sent back. |
Как бы то ни было, эмиграция высококвалифицированной рабочей силы представляется прямой потерей в плане развития общин и стран происхождения - потерей, которая, как согласятся члены Ассамблеи, не возмещается периодически посылаемыми на родину денежными переводами. |
It is in that context that we emphasize the need for the Economic and Social Council to carry out its mandate by periodically assessing international economic policies, including the policies of those institutions. |
Именно в таком контексте мы хотели бы подчеркнуть, что Экономический и Социальный Совет должен, в рамках своего мандата, периодически оценивать международную экономическую политику, в том числе политику упомянутых учреждений. |
In the resolution the monitoring mechanism is requested to report periodically to the Committee established pursuant to resolution 864 (1993), and to provide a follow-up report on the implementation of the sanctions against UNITA. |
В резолюции механизму наблюдения предлагалось периодически отчитываться перед Комитетом, учрежденным резолюцией 864 (1993), а также представить доклад о последующем осуществлении санкций в отношении УНИТА. |
Although we cannot predict the date of these new elections, our common belief is that all mandates to govern must be periodically renewed through the conduct of free and fair elections. |
Хотя мы не можем предсказать дату проведения этих выборов, мы все едины во мнении, согласно которому все мандаты по управлению должны периодически возобновляться через проведение свободных и справедливых выборов. |
The structural and staffing changes approved by the Committee should reflect the evolving nature of peacekeeping reform and future staffing needs, particularly under the support account, and should be periodically reviewed and adjusted as appropriate. |
Структурные и кадровые изменения, утвержденные Комитетом, должны отражать изменяющийся характер реформы в области поддержания мира и будущие кадровые потребности, в частности по линии вспомогательного счета, и, при необходимости, их следует периодически пересматривать и корректировать. |
With the help of other institutions specializing in road safety, four short documentary films for children were made and presented periodically in classrooms and in children's cinemas. |
При содействии других специализированных учреждений, занимающихся проблематикой безопасности дорожного движения, было поставлено четыре детских короткометражных фильма, которые периодически демонстрировались в классах и детских кинотеатрах. |
Both the Ministry of Correctional Services and the Ministry of the Solicitor General periodically review the statutes, policies and procedures related to the prohibition against abuse of persons during arrest, interrogation, investigation, interview, detention and custody. |
Службы исправительных учреждений и Управление Генерального солиситора периодически пересматривает нормативные акты, директивы и процедуры, касающихся запрета на применение насилия во время арестов, дознаний, расследований, допросов, задержания и содержания под стражей. |
The theme of the millennium development target of cities without slums will offer an opportunity for the Governing Council periodically to assess the implementation of the millennium development target on the reduction of urban poverty. |
Тема "Города без трущоб как одна из целей развития в новом тысячелетии" даст Совету управляющих возможность периодически оценивать результаты работы по достижению провозглашенной в Декларации тысячелетия цели сокращения масштабов нищеты в городах. |
The Operator will use the information to develop security recommendations that are periodically published or sent to Members as a service message, as well as create and adjust the general security policy in system. |
На основе полученной информации Оператор разрабатывает рекомендации по обеспечению безопасности, которые периодически публикует или рассылает Участникам в виде служебных сообщений, а также создает и корректирует общую стратегию обеспечения безопасности в системе. |
Currently, Aleksandr Trofimov periodically invited to act in films for small roles, he is one of the leading actors of the Taganka Theater, he goes with the theater on tour outside the country. |
В настоящее время Александра Трофимова периодически приглашают сниматься в кино на небольшие роли, он является одним из ведущих актёров Театра на Таганке, выезжает с театром на гастроли за пределы страны. |
If you have a list of contacts to which you would like to periodically do list, you can simply create an Excel file (with email addresses and descriptions) and download this file into our system. |
Если у Вас есть список контактов, по которому Вы бы хотели периодически делать рассылку, вам достаточно создать файл excel (email-адрес, описание) и загрузить этот файл в нашу систему. |
New revisions appear periodically; however, since it is now quite stable and no new features are planned, these updates are required less and less often. |
Новые изменения появляются периодически, однако, поскольку сегодня библиотека является достаточно стабильной и никаких новых функций не планируется, эти обновления требуются все реже и реже. |
From the late 1990s to late 2000s, the airport was effectively closed to passenger traffic, in the summer time (periodically) flying to Moscow JSC "Krasnoyarsk airlines" airplanes Tu-154 with a stopover in Krasnoyarsk (once a week). |
С конца 1990-х по конец 2000-х аэропорт был фактически закрыт для пассажирского сообщения, в летнее время (периодически) выполнялись рейсы в Москву АК «Красноярские авиалинии» на самолётах Ту-154 с промежуточной посадкой в Красноярске (раз в неделю). |
The company has coined a new type of visual novel called the kinetic novel where unlike in visual novels where the player is periodically given choices to make, there are no choices whatsoever and the player watches the game progress as if it were a movie. |
Компания создала новый тип визуального романа, названного «Кинетическая новелла», в которых, в отличие от визуальных новелл, где игроку периодически дается выбор действий, нет выбора и игрок просто следит за сюжетом, как в кино. |
Additional account of your enterprise is opened in one of the structural subdivisions of the Bank and you want a definite sum of means, left on account, periodically to get on your main account. |
В одном из структурных подразделений Банка открыт дополнительный счет Вашего предприятия, и Вы желаете, чтобы периодически определенная сумма средств, остающихся на счете, поступала на Ваш основной счет. |
During the retreat time he will periodically meet with his spiritual master who will test him on his development to ensure that the retreat time is not being wasted. |
За это время монах периодически посещает своего духовного наставника, который проверяет своего ученика на предмет дальнейшего его развития в подтверждение того, что время отшельничества не было потрачено впустую. |