They have also been requested to periodically visit depository libraries located in their country of operation and make recommendations to the Department on their maintenance and strengthening. |
К ним была обращена также просьба периодически посещать действующие в принимающей их стране депозитарные библиотеки и делать рекомендации Департаменту по поводу содержания таких библиотек и возможности их укрепления. |
All of the recommendations directed to UNOPS represented work in progress, on which the Executive Director would report periodically to the Executive Board. |
Все рекомендации, относящиеся к ЮНОПС, находятся в процессе выполнения, о котором Директор-исполнитель будет периодически информировать Исполнительный совет. |
Decides to review periodically the implementation of the provisions contained in the annex; |
постановляет периодически проводить обзор осуществления положений, содержащихся в приложении; |
Without exception, human rights in all countries should be periodically reviewed by the Human Rights Council. |
Совету по правам человека следует периодически проводить обзор положения в области прав человека во всех без исключения странах. |
Successive drafts of the programme and the environmental assessment were periodically put on the Internet and the final drafts of both documents were sent to 140 regional stakeholders. |
Каждый новый проект программы и результаты экологической экспертизы периодически публиковались в Интернете, а окончательные варианты обоих документов были разосланы 140 участникам данного района. |
The committee should periodically make public reports of its work; |
Такому комитету надлежит периодически публиковать доклады о своей работе; |
The representative of the Bank for International Settlements proposed that the document be also published electronically on the web and updated periodically so as to keep pace with technological developments. |
Представитель Банка международных расчетов предложил опубликовать этот документ в электронном формате в Интернете и периодически обновлять его с учетом технологических новшеств. |
National programmes can fulfil their mission only if they manage to rejuvenate their programmes periodically, and adapt their offering to evolving demand conditions. |
Национальные программы могут выполнять возложенные на них задачи только в том случае, если им удается периодически обновлять свои программы и адаптировать предлагаемые ими услуги к изменяющемуся спросу. |
The quotas established under such a system could be periodically reviewed to reflect any changes in the composition of States parties that may arise. |
Квоты, учрежденные согласно такой системе, могли бы периодически пересматриваться с целью отражения любых возможных изменений в составе государств-участников. |
An independent review body must be made accessible to persons with mental disabilities, or other appropriate persons, to periodically review cases of involuntary admission and treatment. |
Независимый надзорный орган должен стать доступным для лиц с психическими нарушениями и других соответствующих лиц, периодически рассматривать случаи принудительной госпитализации и лечения57. |
The minimum wage rates in EROs are adjusted periodically usually annually in line with the general trend in wages. |
Установленный ПРТВ размер минимальной заработной платы периодически, обычно ежегодно, корректируется в соответствии с общей тенденцией изменения заработной платы. |
For this purpose, the secretariat will periodically circulate notices to Governments and scientific institutions in developing countries inviting them to nominate suitable candidates who may benefit from opportunities for training. |
Для этой цели секретариат периодически направляет правительствам и научным организациям в развивающихся странах уведомления, предлагая им выдвигать подходящих кандидатов, которые могут извлечь пользу из возможностей обучения. |
For example, they will periodically review account books, inspect the encumbered assets and communicate with those grantors that show signs of financial difficulty. |
Например, периодически они изучают бухгалтерские книги, проверяют состояние обремененных активов и связываются с лицами, предоставляющими право, у которых отмечаются признаки финансовых затруднений. |
Mapping of the activities of UN-Energy members is periodically updated and published via the UN-Energy webpage . |
Информация о результатах анализа деятельности участников механизма Энергетика-ООН периодически обновляется и публикуется через веб-страницу механизма Энергетика-ООН . |
INOCAR has a small ENSO unit which periodically issues an updated prediction of ENSO conditions on behalf of ERFEN. |
ИНОКАР имеет небольшую службу, занимающуюся явлением Эль-Ниньо, которая от имени ЭРФЕН периодически публикует обновляемые прогнозы об условиях Эль-Ниньо. |
In this connection, the Committee recommends that the Standard Ratios and Standard Cost Manual be reviewed and updated periodically in the light of past performance. |
В этой связи Комитет рекомендует в свете накопленного опыта периодически проводить обзор и обновление "Руководства по нормативным коэффициентам и издержкам". |
The degree of restriction depends on the vulnerability of the resource and the perceived risk of loss, both of which should be periodically assessed. |
Степень ограничения зависит от уязвимости данного ресурса и предполагаемой опасности его пропажи, причем оба эти фактора должны периодически анализироваться. |
The specifics of an internal control structure must be periodically reviewed and adjusted to keep pace with each organization's changing environment. |
Конкретные аспекты структуры внутреннего контроля должны периодически пересматриваться и корректироваться с учетом меняющихся условий, в которых действует каждая организация. |
The International Federation of Action of Christians for the Abolition of Torture (IFACAT) organizes periodically national and local human rights training programmes through its member organizations. |
Международная федерация движения христиан за отмену пыток (МФДХОП) периодически организует на национальном и местном уровнях в рамках деятельности своих организаций-членов учебные программы в области прав человека. |
(a) Review periodically progress in the implementation of the global and regional platforms for action; |
а) периодически анализирует ход осуществления глобальных и региональных платформ действий; |
Central directives on country-wide problems are prepared periodically by the Epidemiology Institute of the National Hygiene Institute, based on the results of inspections undertaken by voivodeship stations. |
Директивы из центра по проблемам, касающимся всей страны, периодически подготавливаются институтом эпидемиологии национального института гигиены на основании результатов инспекций, предпринятых воеводскими СЭС. |
The questionnaire is viewed as work in progress, the text of which should be examined periodically and revised as developments require. |
Данный вопросник рассматривается как имеющий незавершенный характер: его содержание должно периодически пересматриваться и корректироваться с учетом развития событий. |
Concerning human rights, ACC decided at its first regular session for 1994 to review periodically the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Что касается прав человека, то АКК на своей первой очередной сессии 1994 года постановил периодически проводить обзор хода осуществления Венской декларации и Программы действий. |
It is envisaged that the data of the wall-chart will be updated periodically to enable countries to monitor their progress towards the achievement of conference goals. |
Предполагается, что приведенные в диаграмме данные будут периодически обновляться, с тем чтобы страны имели возможность следить за своим прогрессом в области достижения намеченных на конференциях целей. |
The core development services described below are not definitive; UNDP will review them periodically and update and adjust them, as necessary, to changes - within and without the organization. |
Указанные ниже основные услуги в области развития не носят окончательного характера; ПРООН будет периодически проводить их обзор и уточнять и, по мере необходимости, корректировать их с учетом изменений как внутри самой организации, так и вне ее. |