The newspaper Rabota (Work), on the Ministry of Labour, Employment and Migration website, periodically publishes lists of firms that have State certification to organize employment abroad. |
В газете "Работа", на сайте МТЗМ, периодически публикуется список фирм, имеющих разрешение на трудоустройство за рубежом. |
Members of the WTO should review the effectiveness of the support and assistance that is provided to landlocked developing countries and the ability of the WTO to support the implementation of the negotiated agenda periodically. |
Членам ВТО следует периодически рассматривать вопрос об эффективности поддержки и помощи, предоставляемой развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и о способности ВТО поддерживать осуществление согласованной повестки дня. |
In order for the new visitors' experience to remain relevant and retain its attraction as a destination for tourists, it is essential that the visitors' experience be kept current and that exhibits be updated periodically. |
Для того, чтобы новые формы обслуживания оставались актуальными и сохраняли свою привлекательность для туристов, важно, чтобы они всегда были современными, а экспонаты периодически обновлялись. |
In 1998 a post was created for a specialist in infectology, based at the La Reforma centre, who travels periodically to the other centres in order to diagnose and treat infectious diseases, principally TB, STDs and HIV/AIDS. |
В 1998 году в пенитенциарном центре "Ла Реформа" была учреждена должность врача-специалиста по инфекционным заболеваниям, который периодически посещает другие центры, с тем чтобы оценивать обстановку и оказывать помощь по своей специальности, особенно в том, что касается туберкулеза, ИППП и ВИЧ-СПИДа. |
organizations to report periodically to the Economic and Social Council, through the Commission, on activities undertaken at all levels to implement the Forward-looking Strategies; |
специализированным учреждениям, и межправительственным и неправительственным организациям периодически представлять Экономическому и Социальному Совету через Комиссию доклады о мероприятиях, проводимых на всех уровнях в целях осуществления Перспективных стратегий; |
Liquid with fibres dispersed therein is pumped into the well, and the trap is periodically opened, liberating the fibre aggregates and ensuring that said aggregates flow freely to the location at which the plug is formed. |
В скважину закачивают жидкость с диспергированными в ней волокнами, периодически ловушку открывают, высвобождая агрегаты волокон и обеспечивая их свободное течение к месту формирования пробки. |
But the much-needed structural reforms to limit leverage and contain the risks that the financial system periodically imposes on the real economy - and the public purse - have only belatedly gotten off the to-do list, and the prospects of enacting them are difficult to estimate. |
Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Трудно оценить шансы того, что их узаконят. |
And if certain country representatives periodically make statements on the interconnection of the issues, then it's a misunderstanding, but not the official position of these states, the Minister said. |
А если периодически от представителей каких-либо стран звучат заявления о взаимосвязи этих двух процессов, то это просто недоразумение, а не официальная позиция этих стран»,- заявил Налбандян. |
In tourist zones the beaches are periodically cleaned, and at the natural beaches, at the eastern shore, a continuous band of various rubbish is stretching on the sand along the sea. |
В туристических зонах пляжи периодически чистят, а на диких, на восточном берегу, по песку вдоль моря тянется бесконечная полоса разнообразного мусора. |
Updates based on time or view coordinates - If you are viewing time-sensitive imagery that changes periodically, you can set the imagery to a refresh rate to make sure you are viewing the latest image. |
Обновления, основанные на времени или изображении координат. При просмотре периодически изменяющихся во времени изображений можно настроить частоту обновления, чтобы обеспечить просмотр последнего изображения. |
Normally, these winds are not particularly strong, but periodically, a surge of denser air originating from the North American continent will send strong winds through the Chivela Pass and out over the Gulf of Tehuantepec on the Pacific coast. |
Как правило, эти ветра слабы, но периодически волна плотного воздуха, появляясь над Северной Америкой, создаёт сильный ветер, дующий через перевал Чивела к заливу Теуантепек. |
As you're thinking of the consequence of that, if you believe that extinctions are common and natural and normal and occur periodically, it becomes a moral imperative to diversify our species. |
Если подумать о последствиях, если вы верите, что вымирания типичны, естественны, нормальны и периодически происходят, наш моральный долг - разнообразить наш вид. |
Contractors vs. in-house staff That building managers periodically review the balance between the use of in-house staff and outside contractors for performing building services from the viewpoints of performance, reliability and cost-effectiveness. |
Комендантам рекомендуется периодически рассматривать соотношение между использованием внутреннего обслуживающего персонала и внешних подрядчиков для выполнения работ по обслуживанию зданий с точки зрения их функционирования, надежности и рентабельности. |
The Committee, which is composed of senior staff of the organization, including external representation of another United Nations organization, periodically reviews matters of critical concern raised during both external and internal audits. |
Комитет, в состав которого входят старшие должностные лица организации, периодически рассматривает вопросы исключительной важности, затронутые в ходе как внешних, так и внутренних ревизий. |
It also states that "every working man is entitled to a minimum wage, fixed periodically, for a normal working day, which will provide for his well-being and a decent living."The technical agency appointed by law is responsible for setting the minimum wage. |
В ней также устанавливается, что "все трудящиеся имеют право на периодически устанавливаемую минимальную заработную плату за нормальный рабочий день, которая обеспечивает их благополучие и достойное существование". |
The charge is smelted in a first chamber, with production of a metal intermediate product which is periodically poured into a second chamber, which is continuously heatable with heat from exhaust gases exiting from the first chamber. |
Осуществляют плавление шихты в первой камере с получением металлического полупродукта, который периодически переливают во вторую камеру, непрерывно обогреваемую теплом отходящих из первой камеры отработавших газов. |
It is recalled that the Administering Authority can, for example, periodically or because of a change of circumstances review authorizations granted and possibly extend, suspend or subject the extension to the fulfilment of conditions and obligations. |
Как известно, административный орган может периодически - или ввиду изменения обстоятельств - рассматривать предоставленные разрешения и продлевать или временно приостанавлить их или связывать их продление с выполнением определенных условий и обязательств. |
Measures adopted and actions taken pursuant to implementation are periodically reviewed by the appropriate oversight bodies including the National Assembly, the Judiciary and the National Human Rights Commission in order to ensure compliance with the rule of law. |
Эти принимаемые меры периодически пересматриваются соответствующими контрольными органами, в том числе Национальной ассамблеей, судебными органами и Национальной комиссией по правам человека, с тем чтобы обеспечить их соответствие принципам верховенства права. |
The Committee noted that, according to the above-mentioned PAMODEC survey, the vast majority of women interviewed suggested that the Order related to section 83 of the Labour Code should be updated periodically to adjust it to women's new occupational skills and capacities. |
Комитет отметил, что в соответствии с вышеупомянутым обзором подавляющее большинство опрошенных женщин предлагали периодически пересматривать предписание, относящееся к статье 83 Трудового кодекса, чтобы оно соответствовало новым профессиональным навыкам и возможностям женщин. |
In particular, the relationship between innovation and regulation - inasmuch as regulation promotes innovation while regulation is also periodically amended due to innovations which have rendered it obsolete - demands significant attention. |
В частности, особого внимания заслуживает взаимосвязь между инновациями и регулированием, поскольку регулирование способствует внедрению инноваций и вместе с тем периодически изменяется под влиянием инноваций, с появлением которых существующий режим регулирования устаревает. |
In order to effectively detect and document torture and other ill-treatment in places of detention, there must be a system of routine medical screenings at entry, periodically during incarceration, at exit, at all transfers and upon request. |
В целях эффективного выявления и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения в местах лишения свободы необходимо создать систему регулярного проведения медицинского осмотра при поступлении в места лишения свободы, периодически в ходе тюремного заключения, при освобождении, во время любой передачи и по поступлении соответствующей просьбы. |
The issue would need to be revisited periodically, he said, because of rapid technological change and greater acceptance of HFOs as they became more viable, and he offered to discuss it in the margins of the meeting with interested parties. |
Он отметил, что этот вопрос необходимо будет периодически пересматривать ввиду быстрых технологических изменений и большей готовности предприятий применять ГФО по мере повышения их конкурентоспособности, и предложил обсудить этот вопрос с заинтересованными сторонами в кулуарах совещания. |
The strategy will be reviewed and updated periodically as new evidence emerges, and will guide the implementation and development of the current and future medium-term strategic plans in the next decade. |
Эта стратегия будет периодически пересматриваться и обновляться по мере изменения ситуации и будет определять процесс осуществления и разработки текущих и будущих среднесрочных стратегических планов в следующем десятилетии. |
The associations of families of the disappeared, from which the authorities have withheld administrative approval, continue to assert their right to learn the fate of their relatives, despite being periodically targeted by repressive measures. |
Ассоциации родственников пропавших без вести лиц, которым власти отказали в административной санкции, несмотря на репрессии, которым они периодически подвергаются, продолжают отстаивать свое право знать о судьбе своих близких13. |
But the much-needed structural reforms to limit leverage and contain the risks that the financial system periodically imposes on the real economy - and the public purse - have only belatedly gotten off the to-do list, and the prospects of enacting them are difficult to estimate. |
Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Трудно оценить шансы того, что их узаконят. |