| Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. | Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |
| In the framework of enhanced coordination and accountability, the action plan will be utilized by intergovernmental and inter-agency bodies as a yardstick against which to assess periodically the United Nations system's efforts. | В рамках решения задачи углубления координации и повышения подотчетности план действий будет использоваться межправительственными и межучрежденческими органами в качестве критерия, по которому будет периодически оцениваться эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| To request the Administrator of the United Nations Development Programme to report periodically on progress made in the study of the programming objectives, resource distribution criteria and financing mechanisms; | З. просить Администратора ПРООН периодически информировать о прогрессе, достигнутом в области изучения целей программирования, критериев распределения ресурсов и механизмов финансирования; |
| ALSO REQUESTS the Office of the Internal Audit of the Commission to periodically audit the accounts of all other AU Organs; | просит также Отдел внутренней ревизии Комиссии периодически проводить ревизию счетов всех других органов АС; |
| The savings are then periodically returned to the workers. | Размер накоплений периодически пополняется. |
| There is a need, however, for UNU budgetary statements to be reviewed periodically and adjusted as required in respect of changes in academic scope and the scheduling of specific activities. | Вместе с тем налицо необходимость периодического обзора и корректировки бюджетных ведомостей УООН с учетом изменений в учебной тематике и графике конкретных мероприятий. |
| For that reason, the United Nations uses a "premium holiday" to periodically distribute excess reserve amounts to all funding sources on the basis of current plan participant data. | По этой причине Организация Объединенных Наций объявляет «выходной на оплату страховых премий» для периодического распределения избыточных сумм резервов по всем источникам финансирования на основе текущих данных о составе участников плана. |
| This would include checking promptly and periodically upon the status of the individuals and their condition, and assuring that they have representation by an attorney during the course of their detention and trial. | Такие меры должны включать в себя проведение безотлагательного и периодического контроля положения таких лиц и условий их содержания, а также обеспечения того, чтобы они были представлены адвокатом в период их содержания под стражей и в процессе судебного разбирательства. |
| [Explore the possibilities for periodically reviewing and, as necessary, updating] [Periodically review and, as necessary, update] legislative frameworks regulating the availability of environmental information in the light of developments in ICT, so as to: | [Рассмотреть возможности для проведения периодического обзора и, в случае необходимости, обновления] [Проводить периодический обзор и, в случае необходимости, обновление] законодательных основ, регулирующих представление экологической информации, с учетом развития ИКТ, с тем чтобы: |
| The General Assembly, in paragraph 166 of its resolution 67/226, requested the United Nations development system to accelerate the work to develop and sustain a results culture at all levels, including establishing incentives for results-based management and periodically reviewing results management systems. | В пункте 166 своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея просила систему развития Организации Объединенных Наций ускорить работу над формированием и поддержанием ориентированной на достижение результатов культуры на всех уровнях, в том числе посредством применения стимулов по внедрению ориентированного на результаты управления и периодического пересмотра систем ориентированного на результаты управления. |
| In particular, the circular of 18 October 1989 provides for regular checks to be made periodically in prisons. | Циркуляр от 18 октября 1989 года предусматривает, среди прочего, периодическое проведение регулярных проверок в тюрьмах. |
| The SPT recommends that the NPM develops collectively criteria for selecting the facilities to be visited that will ensure that all facilities are visited periodically over time. | ППП рекомендует НПМ коллективно разработать критерии отбора мест лишения свободы для посещения, что позволит со временем обеспечить периодическое посещение всех пенитенциарных учреждений. |
| In order to ensure that all concerned persons, including examining magistrates in particular, are well informed in the matter, these agencies encourage them to take high-level training courses periodically to enable them to apply the law and protect human rights more effectively. | Для того чтобы все заинтересованные стороны, в частности судебные следователи, были хорошо осведомлены об этом вопросе, эти учреждения поощряют их периодическое участие в курсах повышения квалификации, где их учат применять закон и защищать права человека более эффективно. |
| It could also consider other practical steps to improve our working methods, such as finalizing a repository of best practices for the General Assembly and its subsidiary bodies and periodically updating the rules of procedure to include recent Assembly decisions. | Она могла бы также рассмотреть другие практические шаги по улучшению наших методов работы, включая доработку сборника передового опыта для Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов и периодическое обновление правил процедуры с учетом последних решений Ассамблеи. |
| Please indicate whether migrant workers who are deprived of their liberty are visited periodically, and whether legal assistance is provided, including in detention and/or expulsion cases or whenever the rights recognized in the Convention are impaired. | Просьба указать, обеспечивается ли периодическое посещение лишенных свободы трудящихся-мигрантов и оказывается ли им юридическая помощь, в том числе в случаях заключения под стражу, и/или высылки или в любых случаях нарушения закрепленных в Конвенции прав. |
| is used to publish periodically updated content, e.g. articles of monthly journal. | используется для публикации регулярно обновляемых данных, например, аннотаций ежемесячно издаваемого журнала. |
| In Brazil, domestic control over chemicals is governed by Regulation 105, enacted in the 1930s and periodically revised. | Внутренний контроль за деятельностью химических предприятий в Бразилии осуществляется на основании так называемого "Регламента 105", который был издан в 30-е годы и регулярно пересматривается. |
| In this regard, the Special Committee welcomes the Secretariat's efforts to develop further and improve the system of standby arrangements, and encourages it to continue to brief Member States periodically on developments. | В этой связи Специальный комитет приветствует усилия Секретариата по дальнейшему развитию и совершенствованию системы резервных соглашений и рекомендует ему и впредь регулярно информировать государства-члены о прогрессе в этой области. |
| UNFPA should periodically review all inactive projects and take early action to close those that have been completed (para. 43). | ЮНФПА следует регулярно проводить обзор нефункционирующих проектов и как можно быстрее закрывать их по их завершении (пункт 43). |
| Another mentioned that the BAU emission level needs to be reviewed periodically, as it would change if assumptions were changed. | Другая Сторона отметила, что уровни выбросов для сценария НПМ необходимо регулярно пересматривать, поскольку они будут варьироваться при изменении допущений. |
| Allow the interest rate to be periodically changed. | Плавающая процентная ставка подлежит периодическому пересмотру. |
| Famine has been almost permanently banished from countries like Bangladesh, China and India where it had periodically devastated the poor, even in recent decades. | Голод почти полностью искоренен в таких странах, как Бангладеш, Индия и Китай, где еще совсем недавно он приводил к периодическому опустошению бедных слоев населения. |
| Additionally, States are required to monitor and evaluate the effectiveness of their national occupational health policies as part of their core obligation to periodically review these policies. | Кроме того, государства должны проводить мониторинг и оценку эффективности национальной политики в области обеспечения гигиены труда в рамках своего ключевого обязательства по периодическому пересмотру этой политики. |
| The support given by these bodies to the implementation of the Convention, and the steps taken by them to review and monitor periodically the situation and human rights of children, as recommended by the World Conference on Human Rights, was particularly welcomed. | Особого одобрения заслужили поддержка этими органами процесса осуществления Конвенции и принятые ими меры по периодическому рассмотрению и контролю за положением детей, в том числе в области их прав, в соответствии с рекомендациями Всемирной конференции по правам человека. |
| They must be efficiently applied and monitored, periodically reviewed and kept in place only as long they were needed. | Они должны применяться и отслеживаться на эффективной основе, подвергаться периодическому обзору и действовать до тех пор, пока в них ощущается необходимость. |
| It may also be considered that the International Civil Aviation Organization be asked to join periodically on a consulting or regulatory basis. | Можно было бы также рассмотреть вопрос о периодическом привлечении к его работе на консультативной или регуляционной основе Международной организации гражданской авиации. |
| Because this list is critical to subsequent efforts to eliminate hazardous child labour, the Convention emphasizes the importance of a proper consultative process, especially with workers' and employers' organizations, in drawing up, implementing it, and periodically revising it. | Поскольку этот перечень крайне важен для последующих усилий по ликвидации случаев использования детского труда, сопряженного с опасностями, Конвенция подчеркивает важное значение надлежащего консультативного процесса, в особенности с организациями трудящихся и работодателей при подготовке перечня, претворении его в жизнь и при периодическом пересмотре его. |
| The method comprises cyclically changing the volume of gas and periodically replenishing the gas in the volume through gas supply and discharge channels. | Способ заключается в циклическом изменении объема газа и периодическом обновлении газа в объеме через каналы подвода и отвода газа. |
| Nigeria stressed the need to periodically review sanctions to mitigate their negative effects on the civil population, especially women and children, and on third States. A way needed to be found to assist the victims of such sanctions. | Нигерия подчеркивает необходимость в периодическом пересмотре санкций в целях смягчения их негативных последствий для гражданского населения, в особенности для женщин и детей, и для третьих государств, а также отмечает целесообразность выработки способов оказания помощи пострадавшим от таких санкций. |
| Finally, there are issues to address concerning the frequency of reporting, and the fact that requests for reports to be produced periodically stay on the books long after they have become obsolete. | И наконец, существуют нерешенные вопросы, связанные с частотностью представления докладов, а также с тем, что просьбы о периодическом представлении докладов продолжают действовать длительное время после того, как они устаревают. |
| This part narrates about the children game where the player periodically opens and shuts his eyes. | Эта часть мультфильма рассказывает о детской игре с периодическим открыванием и закрыванием глаз. |
| Next, a full-length mirror was placed in the room for a total of 80 hours at periodically decreasing distances. | Затем в неё помещалось зеркало на всю ширину комнаты на 80 часов с периодическим сокращением расстояния. |
| That is why we believe it important that the Working Group put itself in contact periodically with the Bureau of the General Assembly's Special Committee on Peacekeeping Operations. | Поэтому мы придаем важность периодическим контактам Рабочей группы с Бюро Специального комитета Генеральной Ассамблеи по операциям по поддержанию мира |
| Those vehicles will have to be periodically inspected and the most polluting ones withdrawn and scrapped. | Необходимо подвергать эти транспортные средства периодическим техническим осмотрам, и наиболее загрязняющие из них изымать из эксплуатации и сдавать в лом. |
| Throughout geologic history, the Earth has passed through major climate changes, moving periodically from frozen ice ages to warmer, more equable periods. | Геологическая история Земли знает примеры значительных изменений климата с периодическим чередованием ледниковых периодов и периодов с более теплым и ровным климатом. |
| Parties are obliged to report periodically on the implementation of their obligations. | Стороны обязаны представлять периодические доклады об осуществлении своих обязательств. |
| The Board elects its own President and formulates principles, policies and guidelines for the Institute, approves the work programme and budget proposals, makes recommendations on the operations of the Institute to the Economic and Social Council and reports periodically to the Council and the General Assembly. | Совет избирает своего Председателя и формулирует принципы, политику и основные направления деятельности Института, утверждает программу работы и бюджетные предложения, выносит рекомендации Экономическому и Социальному Совету, касающиеся функционирования Института, и представляет периодические доклады Совету и Генеральной Ассамблее. |
| The enterprise risk management function will monitor progress and periodically report to the Management Committee on the implementation, updating and maintaining of the risk register as appropriate. | По линии функции общеорганизационного управления рисками будет осуществляться мониторинг надлежащего внедрения, обновления и ведения реестра рисков, о чем будут представляться периодические доклады Комитету по вопросам управления. |
| In accordance with article IV, paragraph 3 (e), of the statute of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, the Board of Trustees of the Institute shall report periodically to the Economic and Social Council through the Commission. | В соответствии с пунктом З (е) статьи IV Статута Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия Совет попечителей Института представляет периодические доклады Экономическому и Социальному Совету через Комиссию. |
| According to article IV, paragraph 3 (e), of the statute, the Board of Trustees of the Institute shall report periodically to the Council through the Committee on Crime Prevention and Control. | Согласно пункту З (е) статьи IV статута Совет попечителей Института представляет периодические доклады Экономическому и Социальному Совету через Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней в соответствии с резолюцией 46/152 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года. |
| Obligation to appear periodically before the judge or an authority designated by the judge; | З) периодическая явка к судье или в указанный им орган; |
| Minimum wage is an effective policy instrument for raising the incomes of the unskilled, however many economies in the region do not have a minimum wage and in others it has declined in real terms because it has not been adjusted periodically for inflation. | Минимальный размер заработной платы является одним из эффективных инструментов повышения доходов неквалифицированных работников, хотя во многих странах региона этот минимум не установлен, а в остальных странах он сократился в реальном выражении, поскольку периодическая корректировка на уровень инфляции не проводилась. |
| Proposing, as part of the National Development Plan, the National Programme for Equality of Opportunities and Non-Discrimination against Women and periodically and systematically evaluating its implementation; | внедрение в рамках Национального плана развития Национальной программы равных возможностей и недискриминации женщин и периодическая и систематическая оценка хода осуществления этой программы; |
| Evaluate the regionalization of the Land Transfer Programme process periodically in the Joint Group on Land, in order to take the necessary corrective action. | Периодическая оценка осуществления на региональной основе программы передачи земель в Объединенной группе по вопросам землепользования для принятия необходимых коррективных мер. |
| Refresher courses are organized periodically to keep inspectors' skills up to date. | В целях повышения квалификации инспекторов проводится периодическая переаттестация. |
| The group meets periodically to discuss continuing joint activities and opportunities for enhanced cooperation and coordination in the development and implementation of the programmes of work of the three conventions. | Группа проводит периодические совещания для обсуждения вопроса дальнейшего осуществления совместных мероприятий и имеющихся возможностей для улучшения сотрудничества и координации в деле разработки и выполнения программы работы трех конвенций. |
| It meets periodically to share information, coordinate activities and make decisions with respect to the tasks set out in the Secretary-General's report (ibid., para. 48). | Данная группа проводит периодические совещания для обмена информацией, координации деятельности и принятия решений в отношении задач, указанных в пункте 48 доклада Генерального секретаря (там же). |
| An informal group of experts meets periodically to contribute to various initiatives to promote the integrated management approach, including the preparation of the "State of Marine Environment: Regional assessments" report, published by the UNEP Global Programme of Action Coordination Office. | Неофициальная группа экспертов собирается на периодические совещания, чтобы внести свой вклад в различные инициативы по внедрению комплексного подхода к рациональному природопользованию, включая подготовку доклада «Состояние морской среды: региональные оценки», публикуемого Координационным бюро Глобальной программы действий ЮНЕП. |
| The G-7 Finance Ministers and Central Bank Governors meet periodically and the G-7 leaders meet annually. | Министры финансов и управляющие центральных банков Группы семи проводят периодические совещания, а руководители стран Группы семи собираются на ежегодную встречу. |
| In that regard, the Financial Analysis Unit periodically conducts one-day training events and meetings with other public and private entities responsible for evaluating new schemes and modalities being used by criminal organizations to commit the crimes of money-laundering and financing of terrorism. | В этой связи ГФА организует курсы повышения квалификации и периодические совещания с другими государственными и частными организациями, которые обязаны производить оценку новых схем и методов, используемых преступными организациями для совершения преступлений, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The effectiveness of such mechanism should be periodically assessed. | Следует проводить периодическую оценку эффективности действия такого механизма. |
| The tools for the resident coordinator system and operational activities for the coordinated follow-up to conferences should be implemented fully and their use assessed periodically. | Необходимо в полной мере задействовать механизмы системы координаторов-резидентов и оперативной деятельности для согласования последующих мероприятий по итогам конференций и проводить периодическую оценку их использования. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it reconcile the general ledger with the subsidiary ledger periodically. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии проводить периодическую выверку общей бухгалтерской книги по вспомогательной бухгалтерской книге. |
| Periodically evaluate the effectiveness of the principle of equality in the different fields of activity. | проводить периодическую оценку эффективности применения принципа равноправия в различных сферах деятельности. |
| Supervision is exercised by a specially authorized authority which periodically inspects hazardous installations to see whether operations are being carried out without any violations of safety regulations. | Надзор осуществляет специально на то уполномоченный орган, которому вменено в обязанность проводить периодическую инспекцию опасных производств на предмет соблюдения норм безопасности. |
| Their assemblies had been elected by direct universal suffrage and met periodically. | В провинциях были проведены прямые всеобщие выборы в ассамблеи, которые проводят свои периодические заседания. |
| The Committee meets periodically to review specific project developments and make recommendations concerning the timing and content of upcoming activities. | Этот Комитет проводит периодические заседания для рассмотрения конкретных мероприятий по проекту и разработке рекомендаций относительно сроков и содержания предстоящей деятельности. |
| The committee will meet periodically to discuss various aspects of a labour market policy plan for Sint Maarten, including: | Данный комитет будет проводить периодические заседания для рассмотрения различных аспектов стратегического плана по вопросам рынка труда на Сен-Мартене, включая: |
| UNOPS commented that a joint working group had been established by the Office of the High Commissioner and UNOPS, which meets periodically to review and discuss all items related to cooperation between the two offices. | В представленных замечаниях ЮНОПС указывалось, что была учреждена совместная рабочая группа Управлением Верховного комиссара и ЮНОПС, которая проводит периодические заседания для анализа и обсуждения всех вопросов, касающихся сотрудничества между двумя управлениями. |
| In the light of the above, the Secretary-General proposes that the General Assembly mandate him to convene a multi-stakeholder consultative forum on the rule of law, which would meet periodically to discuss specific thematic issues and report to the General Assembly thereon. | С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее поручить ему создать Консультативный форум по вопросам верховенства права с участием многих заинтересованных сторон, который будет проводить периодические заседания для обсуждения конкретных тематических вопросов и отчитываться по ним перед Генеральной Ассамблеей. |
| Consequently, the implementation of the new model will be monitored closely and periodically by a senior-level management team reporting to the Executive Director. | Соответственно, реализация новой модели будет внимательно контролироваться на периодической основе группой высших руководителей, подчиняющихся Директору-исполнителю. |
| The Committee requests the Division to obtain information and report periodically on civil society initiatives in order to enhance interaction between civil society and the Committee. | В целях активизации взаимодействия между гражданским обществом и Комитетом Комитет просит Отдел собирать информацию и на периодической основе представлять доклады об инициативах гражданского общества. |
| This information shall be reviewed by the Conference of the Parties to the Convention at its first session and periodically thereafter, in accordance with article 23 of this Convention. | Эта информация рассматривается Конференцией Государств-участников Конвенции на ее первой сессии и впоследствии на периодической основе в соответствии со статьей 23 настоящей Конвенции. |
| Periodically and in a manner to be specified by a decision of the Conference of the Parties. | На периодической основе и по схеме, подлежащей определению в решении Конференции Сторон. |
| This would ensure that all organizations participating in cost-sharing arrangements would be periodically consulted in a timely manner on each step of the formulation, approval, recosting and revision of cost-shared budgets. | Благодаря этой системе со всеми организациями, участвующими в системе совместного покрытия расходов, на периодической основе и своевременно будут проводиться консультации по каждому этапу разработки, утверждения, перерасчета и изменения бюджетов на основе совместного покрытия расходов. |
| Capital expenditure will also have to be incurred periodically on additional storage capacity so as to accommodate growth in volume of data to be stored. | Капитальные расходы будут также носить периодический характер в связи с потребностями в дополнительных устройствах хранения, которые потребуются по мере увеличения объема хранимой информации. |
| Programmes to prevent juvenile delinquency were periodically monitored, evaluated and adjusted in almost one third of all responding countries and, to a certain extent, in another 15 countries. | Периодический контроль, оценка и корректировка программ предупреждения преступности среди несовершеннолетних проводятся почти в одной трети всех стран, представивших ответы, и в определенной степени еще в 15 странах. |
| Such dialogue would take place periodically and enlist the participation of indigenous organizations as well as the United Nations system. | Такой диалог будет носить периодический характер и в нем будут участвовать представители организаций коренных народов, а также организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| (c) To review periodically the training activities of UNETPSA inside South Africa and abroad with regard to priority human resource needs during the transition to a new South Africa and beyond; | с) периодический обзор учебной деятельности, осуществляемый в рамках ЮНЕТПСА в Южной Африке и за ее пределами, в контексте первоочередных потребностей в людских ресурсах на этапе формирования в Южной Африке нового общества и в последующий период; |
| Moreover, international regulations in this field must be reviewed periodically, given the speed at which the corresponding technologies are developing, in order to ensure that their effectiveness and efficiency keep pace with such development. | Кроме того, представляется необходимым проводить периодический обзор международных положений по этому вопросу, учитывая быстрые темпы развития соответствующих технологий, для того чтобы вносить изменения в эти нормы с учетом эволюции указанных технологий и тем самым сохранять эффективность и действенность этих международных положений. |
| The principles defy the laws of physics, but that doesn't stop people from periodically claiming to have invented or discovered one. | Принципы которых бросают вызов законам физики, но это не останавливает людей от периодических заявлений, что изобрели или открыли таковой.» |
| (e) Biannual Periodically survey on passenger and goods traffic on the AGC network in order to provide support for transport planning; the next survey is to be based on data for 2010. | ё) Проведение каждые два года периодических обследований пассажирских и грузовых перевозок в сети СМЖЛ для обеспечения поддержки процесса транспортного планирования; следующее обследование должно быть основано на данных за 2010 год. |
| To accomplish this, an effective quality control programme should be established to periodically inspect and test vehicles and/or items of motor vehicle equipment to ensure that the original, certified performance is achieved by all other units. | В данной связи следует разработать эффективную программу контроля качества с целью проведения периодических осмотров и испытаний транспортных средств и/или предметов оборудования автотранспортных средств для обеспечения соответствия всех других единиц продукции первоначально сертифицированным эксплуатационным характеристикам. |
| 1.2 The first meeting of the JCBC shall take place within forty-five (45) days of the ratification of this Agreement, and thereafter, the JCBC shall meet periodically at times and locations it may determine. | 1.2 Первое заседание ОКЦБ состоится не позднее сорока пяти (45) дней после ратификации настоящего Соглашения, а время и место последующих периодических заседаний определяет ОКЦБ. |
| In many instances, regional governments provide access to health in remote areas by building medical clinics headed by nurse practitioners in compact settlements, and by flying in periodic shift medical brigades via helicopter periodically to administer routine exams, vaccinations, and other care. | Во многих случаях правительства регионов обеспечивают доступ к медицинскому обслуживанию в отдаленных районах, строя медицинские учреждения, возглавляемые средним медицинским персоналом в компактных поселениях, или периодически направляя вертолетами медицинские бригады для проведения периодических медицинских осмотров, вакцинации и оказания другой помощи. |