It is periodically updated with the latest increase having effect from 1 October 2013. |
Он подлежит периодическому пересмотру и был в последний раз увеличен с 1 октября 2013 года. |
Allow the interest rate to be periodically changed. |
Плавающая процентная ставка подлежит периодическому пересмотру. |
It is the responsibility of UNMIL to collect and periodically destroy all weapons and ammunition. |
Функции по сбору и периодическому уничтожению всего найденного оружия и боеприпасов возложены на МООНЛ. |
States were encouraged to ratify the Convention and to meet their obligation to report periodically. |
Государствам предлагается ратифицировать Конвенцию и выполнять свои обязательства по периодическому представлению докладов. |
Suggestions were made for periodically revising the contributions to SIAP on the basis of the inflation rate. |
Высказывались предложения по периодическому пересмотру взносов в СИАТО с учетом темпов инфляции. |
The list should be published and periodically updated. |
Этот перечень должен подлежать опубликованию и периодическому обновлению. |
The terms of reference should encourage States to periodically submit progress reports on implementation of the Convention. |
Круг ведения механизма обзора должен поощрять государства к периодическому представлению докладов о ходе осуществления Конвенции. |
The necessity of the reservations and the possibility of withdrawing them are reviewed periodically. |
Вопросы о необходимости оговорок и возможности их снятия подвергаются периодическому рассмотрению. |
It will also be periodically reviewed to ensure that it is providing the appropriate information in a useful manner for learning lessons and sharing experiences. |
Каталог будет также подвергаться периодическому обзору для обеспечения того, чтобы он содержал надлежащую и полезную информацию для извлечения уроков и обмена опытом. |
It provides for a dynamic interaction with those agreements by calling upon all States to harmonize national measures, elaborate global and regional rules, and periodically re-examine this body of law as necessary. |
Посредством обращенного ко всем государствам призыва к согласованию национальных мер, разработке глобальных и региональных правил и периодическому пересмотру этого комплекса норм по мере необходимости в Конвенции предусмотрено динамическое взаимодействие с этими соглашениями. |
Famine has been almost permanently banished from countries like Bangladesh, China and India where it had periodically devastated the poor, even in recent decades. |
Голод почти полностью искоренен в таких странах, как Бангладеш, Индия и Китай, где еще совсем недавно он приводил к периодическому опустошению бедных слоев населения. |
Efforts are being made to update nutritional surveys periodically, but this is difficult owing to the wide geographic area to be covered. |
Прилагаются усилия по периодическому обновлению обзоров положения в области питания, однако сделать это весьма трудно ввиду большой географической протяженности районов, которые должны охватываться этими обзорами. |
The Service and the national mining cadastre concluded a protocol accord in April 2011 to work together to periodically update the map and make it interactive. |
В апреле 2011 года Служба и национальный Горный кадастр подписали протокол о совместной работе по периодическому обновлению этой карты и превращению ее в интерактивный инструмент. |
They should be of specific duration, should be periodically reviewed and should be lifted as soon as their goals were achieved. |
Они должны вводиться на определенный срок, подлежать периодическому пересмотру и должны быть отменены сразу же по достижении их целей. |
We believe that the approaches adopted by the Organization must be periodically reviewed to ensure that it remains aligned with agreed United Nations system-wide frameworks and responds effectively to emerging new developmental challenges. |
Мы считаем, что используемые Организацией подходы должны подвергаться периодическому пересмотру с целью обеспечения их соответствия согласованным внутри общей системы Организации Объединенных Наций рамкам и их эффективного реагирования на возникающие новые вызовы в области развития. |
Where accounts are dormant, FCS, in conjunction with Field Offices and Treasury Section, identifies any operational needs for the retention of these accounts, which will be documented and periodically updated. |
Когда эти счета не используются, СФК в сотрудничестве с отделениями на местах и Казначейской секцией выявляет любые оперативные потребности в сохранении таких счетов, которые подлежат документальному оформлению и периодическому обновлению. |
Any of those options would help the Council and its commissions to introduce some thematic unity into their work programmes and enable them periodically to undertake more comprehensive reviews of the implementation of specific conferences or of progress around a common theme. |
Любой из этих вариантов способствовал бы привнесению Советом и его комиссиями определенного тематического единообразия в свои программы работы и периодическому осуществлению более комплексных обзоров хода осуществления решений конкретных конференций или прогресса в реализации той или иной общей темы. |
Between 1971 and 1988, post adjustment (which is not subject to staff assessment although it is taxable) tended to increase periodically as a proportion of total United Nations emoluments. |
В период 1971-1988 годов наблюдалась тенденция к периодическому увеличению доли корректива по месту службы (который не подпадает под налогообложение персонала, хотя и облагается подоходным налогом) в общей величине вознаграждения в Организации Объединенных Наций. |
In addition, other recipients of printed materials, such as government offices, libraries, intergovernmental and non-governmental organizations, are surveyed periodically to ascertain their continued interest in receiving United Nations materials. |
Кроме того, другие получатели печатных материалов, такие, как государственные учреждения, библиотеки, межправительственные и неправительственные организации, подвергаются периодическому обследованию в целях обеспечения их постоянной заинтересованности в получении материалов Организацией Объединенных Наций. |
The main steps in developing national adaptation programmes of action (NAPAs) are given in the annotated guidelines for the preparation of NAPAs, prepared by the Least Developed Countries Expert Group (LEG), and include guidance on periodically reviewing risks and prioritizing activities. |
Основные этапы разработки национальных программ действий в области адаптации (НПДА) приведены в аннотированных руководящих принципах в отношении подготовки НПДА1, которые подготовлены Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) и включают в себя руководящие указания по периодическому обзору рисков и установлению первоочередности осуществления видов деятельности. |
Additionally, States are required to monitor and evaluate the effectiveness of their national occupational health policies as part of their core obligation to periodically review these policies. |
Кроме того, государства должны проводить мониторинг и оценку эффективности национальной политики в области обеспечения гигиены труда в рамках своего ключевого обязательства по периодическому пересмотру этой политики. |
This was due to the fact that operators of hazardous installations were often legally obliged to periodically provide the local authorities with information, in same cases through submitting safety reports. |
Это обусловлено тем фактом, что операторы опасных установок нередко несут правовые обязательства по периодическому представлению местным органам власти такой информации, в некоторых случаях в форме докладов о состоянии безопасности. |
Similarly, the implementation of the Programme of Action - the text of which, we recall, incorporates over 50 per cent of the Bamako document on the African position on small arms and light weapons - must continue to be reviewed periodically. |
Кроме того, ход осуществления Программы действий - текст которой, как мы помним, включает в себя более 50 процентов Бамакского документа, где излагается позиция африканских стран в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, - должен подвергаться периодическому обзору. |
The support given by these bodies to the implementation of the Convention, and the steps taken by them to review and monitor periodically the situation and human rights of children, as recommended by the World Conference on Human Rights, was particularly welcomed. |
Особого одобрения заслужили поддержка этими органами процесса осуществления Конвенции и принятые ими меры по периодическому рассмотрению и контролю за положением детей, в том числе в области их прав, в соответствии с рекомендациями Всемирной конференции по правам человека. |
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. |
Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру. |