(b) Keep under review the scope and results of the audit of the United Nations Board of Auditors and OIOS, their cost-effectiveness and report periodically to the General Assembly on Committee findings; |
Ь) будет анализировать сферу охвата и результаты ревизий, проводимых Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и УСВН, и их финансовую эффективность и периодически докладывать о выводах Комитета Генеральной Ассамблее; |
Working groups might be provided with clearly defined terms of reference agreed by the Plenary, and against which the working group would periodically report; |
Рабочие группы могли бы иметь четко очерченный круг полномочий, согласованный с Пленумом, и с учетом этого круга полномочий периодически представлять свои доклады; |
Regional and/or global technical support structures might be provided with clearly defined terms of reference agreed by the Plenary, and against which the structure would periodically report, and might be asked to sign an appropriate agreement with the Platform's secretariat; |
Региональным и/или глобальным структурам технической поддержки можно было бы предоставить четко сформулированный круг полномочий, согласованный Пленумом, и с его учетом та или иная структура периодически представляла бы свой доклад и могла бы, по просьбам, подписывать надлежащее соглашение с секретариатом Платформы; |
States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would also have the burden of proving periodically that the granting of corporate tax breaks was the least restrictive policy option from the perspective of economic, social and cultural rights. |
На государства-участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в этом случае также ложится обязанность периодически подтверждать, что предоставление налоговых льгот корпорациям являлось наименее ограничительным вариантом политики с точки зрения экономических, социальных и культурных прав. |
Sanction regimes should be reviewed periodically, and adequate and prompt assistance should be provided on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the targeted States and affected third States. |
Режимы санкций следует периодически пересматривать, и на основе оценки гуманитарных условий в государствах в отношении которых применяются санкции, а также в пострадавших от санкций третьих государствах оперативно оказывать надлежащую помощь. |
The Department of Political Affairs coordinates the activities of the United Nations system on the issue of terrorism through the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism, which has met periodically since its establishment by the Secretary-General in October 2001. |
Департамент по политическим вопросам координирует деятельность системы Организации Объединенных Наций применительно к проблеме терроризма по линии Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом, которая периодически собирается с октября 2001 года, когда она была учреждена Генеральным секретарем. |
Also requests the Executive Director to report periodically to Governments, including through the Committee of Permanent Representatives, on progress made on the implementation of the work programme and budget for the 2006 - 2007 biennium; |
просит также Директора-исполнителя периодически докладывать правительствам, в том числе через Комитет постоянных представителей, о прогрессе, достигнутом в выполнении программы работы и бюджета на двухгодичный период 20062007 годов; |
(e) To ensure that the decisions to place children in institutions be for a certain period of time and examined periodically to evaluate the possibility that the child might be reintegrated into his/her family or identifying an adoptive family; |
е) обеспечить, чтобы решения о помещении детей в специализированные детские учреждения принимались на определенный период времени и периодически изучались на предмет оценки возможности воссоединения ребенка с его семьей или выявления приемной семьи; |
In addition, members of the police specializing in the area of domestic violence periodically lecture on the issue in training workshops for other professionals (e.g. teachers, medical and paramedical personnel, volunteers in NGOs, and the like). |
Кроме того, сотрудники полиции, занимающиеся проблемой бытового насилия, периодически выступают с сообщениями по этой теме в рамках учебных семинаров для специалистов других профессий (например, преподавателей, медицинских работников и представителей младшего медицинского персонала, добровольцев неправительственных организаций и т.п.); |
The essence of the invention consists in that at least part of the given solid body close to the given dividing boundary consists of layers having periodically alternating refractive indices, i.e. a photon crystal is used as the solid body. |
Сущность изобретения заключается в том, что по крайней мере часть данного твердого тела вблизи данной границы раздела составляют из слоев с периодически чередующимися показателями преломления, т.е. в качестве твердого тела используют фотонный кристалл. |
The player completely understands the rules, regulations, requirements and conditions mentioned here, agrees to them, accepts them and submits to them, and also agrees that the following rules, regulations, requirements and conditions can periodically change without the preliminary notification. |
Игрок полностью понимает содержащиеся здесь правила, положения, требования и условия, соглашается с ними, принимает их и подчиняется им, а также соглашается с тем, что указанные правила, положения, требования и условия могут периодически изменяться без предварительного оповещения. |
Fighter ships need to return to the mothership periodically to refuel, while salvage corvettes can capture enemy ships and tow them to the mothership to become part of the player's fleet. |
Истребители должны периодически возвращаться к материнскому для заправки, в то время как корветы-сборщики могут захватывать вражеские корабли и буксировать их к материнскому для того чтобы те стали частью флота игрока. |
Institutions such as the International Energy Agency (IEA), the U.S. Energy Information Administration (EIA), and the European Environment Agency (EEA) record and publish energy data periodically. |
Такие учреждения, как Международное энергетическое агентство (IEA), U.S. Energy Information Administration (EIA) и Европейское агентство по окружающей среде (EEA), ведут учёт и периодически публикуют данные по энергетике. |
Casino Tropez' games bear the official approval of the Technical Systems Testing North America Inc. (TST), which has periodically verified that our games are true and fair. |
несетевых игорных заведений. Игры в Casino Tropez официально одобрены Компанией Technical Systems Testing North America Inc. (TST), которая периодически удостоверяет честность и правильность наших игр. |
Users will be periodically informed about time that remains to the license or update expiration by the WinRoute Engine Monitor when WinRoute, the McAfee antivirus or the ISS OrangeWeb Filter rating system expiration date is getting closer. |
Пользователи периодически информируются о истечении срока действия лицензии или обновления от WinRoute Engine Monitor. Предупреждения начинаются когда лицензии или права на обновление WinRoute, антивируса McAfee или фильтра ISS OrangeWeb Filter подходят к концу. |
Against the background of the boom in the middle of the 19th century of the construction of railways, the Russian state combined a private way of building roads and building them at the expense of the treasury, periodically switching priority to a particular construction system. |
На фоне развернувшегося в середине XIX века бума строительства железных дорог, российское государство сочетало частный способ возведения дорог и постройку их за счет казны, периодически отдавая преимущество той или иной системе строительства. |
The brochure or circular could be updated periodically to reflect whatever changes may be introduced in the course of time in the regional offices and their relations with the countries and headquarters; |
Эту брошюру или циркуляр можно было бы обновлять периодически для отражения любых возможных изменений, которые произойдут со временем в региональных отделениях и в их взаимоотношениях со странами и штаб-квартирой; |
The General Committee shall meet periodically throughout each Meeting of States Parties to review the progress of the Meeting, and any subsidiary bodies, as may be established, and to make recommendations for furthering such progress. |
Генеральный комитет собирается периодически в течение каждого Совещания государств-участников для ознакомления с ходом работы Совещания и любых вспомогательных органов, которые могут быть учреждены, и для представления рекомендаций в целях содействия ходу этой работы. |
Such authorities would require qualified personnel whose competence could be verified periodically by international inspection; there would accordingly be a need for assistance from developed countries and international organizations to train them. |
потребовался бы квалифицированный персонал, компетентность которого можно было бы периодически проверять с помощью международных инспекций; в связи с этим потребовалась бы помощь в их обучении со стороны развитых стран и международных организаций. |
Ms. SINEGIORGIS, reporting on the work of the Committee against Torture, said that the Committee periodically considered reservations entered by States parties and that, in a number of cases, States had been persuaded to withdraw certain reservations. |
Г-жа СИНЕГИОРГИС, представляя информацию о работе Комитета против пыток, говорит, что Комитет периодически рассматривает оговорки, сделанные государствами-участниками, и что в ряде случаев ему удалось убедить государства снять некоторые оговорки. |
Also requests the Executive Director to analyse the causes of falling contributions, recommend solutions and study ways and means of raising additional financial resources, periodically to inform the Committee of Permanent Representatives of the progress made and to report to the Governing Council at its nineteenth session. |
просит также Директора-исполнителя проанализировать причины сокращения объема взносов, рекомендовать решения и изучить пути и средства изыскания дополнительных финансовых ресурсов, периодически информировать Комитет постоянных представителей о достигнутом прогрессе и представить Совету управляющих доклад на его девятнадцатой сессии. |
In paragraph 5 of resolution 955 (1994) of 8 November 1994, I was asked to report periodically to the Security Council on the implementation of the resolution establishing the International Tribunal for Rwanda. |
В пункте 5 резолюции 955 (1994) от 8 ноября 1994 года ко мне была обращена просьба периодически отчитываться перед Советом об осуществлении резолюции по вопросу об учреждении Международного трибунала по Руанде. |
It was essential that United Nations human rights bodies should periodically consider violations of the rights of women, and the Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women should step up their cooperation and coordination in that area. |
Представляется существенно важным, чтобы органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, периодически рассматривали нарушения прав женщин, а Центру по правам человека и Отделу по улучшению положения женщин следует активизировать сотрудничество и координацию в этой области. |
He or she should periodically report to the Human Rights Council and the General Assembly, and should coordinate the preparation of a report on implementation of the recommendations, to be presented to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Он или она должны периодически представлять доклады Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее и координировать подготовку доклада об осуществлении рекомендаций, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
Encourages regions to explore the need for, and cost benefits of, mechanisms designed to support multi-agency approaches, such as regional conferences that periodically bring together health, law enforcement and other relevant agencies, including non-governmental organizations; |
З. рекомендует регионам изучить необходимость и экономическую эффективность создания механизмов, призванных поддерживать такие многоучрежденческие подходы, как проведение региональных конференций, на которые периодически собирались бы вместе представители органов здравоохранения, правоохранительных органов и других соответствующих учреждений, включая неправительственные организации; |