Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; |
обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей; |
The benefits of financial globalization, in particular, have been many, but the world economy has periodically been buffeted by international financial shocks, the latest of which has been the most severe. |
Финансовая глобализация, в частности, принесла многочисленные выгоды, однако мировая экономика периодически испытывала международные финансовые потрясения, последнее из которых оказалось наиболее суровым. |
Even where a treaty did permit reservations, they should be kept to a minimum in number and length of time maintained; she therefore endorsed the recommendation that States should review their reservations periodically. |
Даже если договор допускает оговорки, они должны быть минимальными по числу и продолжительности срока действия; поэтому она одобряет рекомендацию о том, чтобы государства периодически пересматривали свои оговорки. |
In line with the general spirit of the recommendation, however, the Division of Administration would periodically verify the market unit prices comparatively with the contract unit prices in order to ensure that the latter remained competitive. |
Однако с учетом общей направленности рекомендации Административный отдел будет периодически проверять рыночные удельные расценки и сопоставлять их с удельными расценками по контракту, с тем чтобы убедиться в том, что последние остаются конкурентоспособными. |
"(a) Recognize and institutionalize such cooperation to be reflected permanently in its agenda of work and periodically report the results to the Economic and Social Council; |
Признать и институционально оформить такое сотрудничество, обеспечив его отражение на постоянной основе в повестке дня своей работы, и периодически докладывать о результатах Экономическому и Социальному Совету; |
The Contracting Parties shall periodically consult between themselves concerning investment opportunities within the territory of each other in various sectors of the economy to determine where investments form one Contracting State into the other may be most beneficial in the interest of both Contracting States. |
Договаривающиеся стороны периодически проводят взаимные консультации в отношении инвестиционных возможностей на территории друг друга в различных секторах экономики с целью определения областей, в которых инвестиционные потоки из одного Договаривающегося государства в другое могут оказывать наиболее благотворное воздействие с точки зрения интересов обоих Договаривающихся государств. |
After an in-depth debate on meeting the needs of statistics of human development during the period 2000-2002, the Commission invited the Human Development Report Office to report periodically on its statistical work. |
После углубленного обсуждения вопроса об удовлетворении потребностей в статистических данных о развитии человеческого потенциала в период 2000-2002 годов Комиссия предложила Управлению по составлению «Доклада о развитии человека» периодически представлять доклады о его статистической деятельности. |
Obligation to accept the care or supervision of a particular individual or agency, which will report periodically to the judge; |
препровождение обвиняемого под опеку или надзор определенного лица или учреждения, которое обязано периодически представлять отчеты судье; |
It was suggested that UNDCP, the World Health Organization (WHO) and other collaborating partners should identify and document such approaches, disseminate the findings accordingly, and periodically reassess the health and social consequences of the abuse of such stimulants. |
ЮНДКП, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и другим партнерам по сотрудничеству было предложено обеспечить выявление и регистрацию таких подходов, распространять соответствующую информацию, а также периодически проводить оценку последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления такими стимуляторами. |
The plan, which was approved by the Cabinet on 6 June 2004, stipulated that the Government would convene periodically to approve each step of the evacuation, with the process to be completed by the end of 2005. |
В этом плане, который был утвержден Кабинетом 6 июня 2004 года, предусматривается, что правительство будет периодически проводить свои заседания для утверждения каждого этапа такой эвакуации, которая должна быть завершена к концу 2005 года. |
Since the provision of these services is largely beyond the scope of the Company's approved business plans and budgets, the Company's activities along these lines will be periodically reported to Your Excellency. |
Поскольку предоставление этих услуг в основном выходит за рамки утвержденных бизнес-планов и бюджетов компании, о деятельности компании в этом направлении периодически будет докладываться Вашему Превосходительству. |
At the beginning of each General Assembly session, and periodically throughout the year as needed, the President's staff should also brief the Department about what they consider the important upcoming issues and about the main activities of the President. |
В начале каждой сессии Генеральной Ассамблеи и периодически, по мере необходимости, в течение всего года сотрудники Председателя должны также информировать Департамент общественной информации о заслуживающих, по их мнению, внимания предстоящих вопросах и об основных мероприятиях с участием Председателя. |
The competent departments receive the lists periodically and transmit the information, together with their observations, to the entry points. They authorize the entry of individuals who do not appear on the lists. |
Компетентные службы периодически получают обновляемые перечни и направляют всю информацию в пункты въезда со своими замечаниями, санкционируя при этом въезд лиц, которые в них не значатся. |
For vehicles equipped with periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.11. of this Regulation, the test results must be multiplied by the factor Ki obtained from annex 8. |
В случае транспортных средств, оборудованных периодически регенерирующимися системами, определение которых приведено в пункте 2.11 настоящих Правил, результаты, полученные в процессе испытаний, должны умножаться на коэффициент Ki, вычисляемый в соответствии с предписаниями приложения 8 |
Also invites the Security Council to submit periodically, in accordance with Articles 15 and 24 of the Charter, special subject-oriented reports to the General Assembly for its consideration on issues of current international concern; |
предлагает также Совету Безопасности периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее в соответствии со статьями 15 и 24 Устава специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам; |
In addition, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services (OIOS), which identified the procurement function as a high-risk area, periodically review the reform process and audit procurement practices of the funds and programmes. |
Кроме того, Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора (УСВН), которые выделили закупочную функцию в качестве области, сопряженной с высоким риском, периодически рассматривают процесс реформ и проводят аудиторскую проверку практики закупок фондов и программ. |
In order for staff to have meaningful access to the Office, particularly in the field, staff must periodically visit the duty stations they serve in order to meet with clients, have face-to-face negotiations with the local administration and facilitate informal dispute resolution. |
Для того чтобы обеспечить сотрудникам полноценный доступ к Отделу, особенно на местах, сотрудники Отдела должны периодически посещать места службы, которые они обслуживают, с тем чтобы встречаться с клиентами и проводить личные переговоры с местной администрацией и содействовать неформальному урегулированию споров. |
As support to the Deputy Head of Mission/ Deputy Force Commander is currently provided through military staff officers who rotate periodically, the proposed redeployment is intended to provide continuity and ensure institutional/organizational knowledge of the functions of the Office and of the Force. |
Поскольку в настоящее время поддержка, оказываемая заместителю главы Миссии/Командующему Силами, обеспечивается за счет офицеров штаба, которые периодически ротируются, предлагаемое перераспределение должности предназначено для обеспечения непрерывного выполнения функций Канцелярии и Сил и постоянства накопленных в организации знаний. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, it periodically review the procurement parameters in IMIS to ensure that they reflect the thresholds set in the delegation of authority for procurement and contract management. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы вместе с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби периодически проверять закупочные параметры в ИМИС для обеспечения того, чтобы они отражали пороговые величины, определенные в документах о делегировании полномочий в области управления закупочной деятельностью и контрактами. |
Mobile teams of counsellors, including networks of external local counsellors, should be strengthened, redeployed and rotated periodically to the different regions, including non-family duty stations. |
Мобильные группы консультантов, включая сети внешних местных консультантов, следует укреплять, реорганизовывать и периодически на основе ротации направлять их в различные регионы, в том числе в «несемейные» места службы. |
In an attempt to bring ethnic communities and the police closer and to build better mutual understanding and respect, the Cyprus Police, in cooperation with associations or the leadership of various ethnic communities residing in Cyprus, periodically organizes open public social events. |
В попытке сблизить этнические общины и полицию и укреплять взаимопонимание и уважение, кипрская полиция в сотрудничестве с ассоциациями или лидерами различных этнических общин, проживающих на Кипре, периодически организует открытые общественные социальные мероприятия. |
At the conclusion of the interactive dialogue, the President of the Conference noted that dialogue had again proven its worth and that it was critical for all relevant United Nations agencies, programmes, funds and entities to periodically engage in such dialogue. |
В завершение интерактивного диалога Председатель Конференции отметил, что этот диалог вновь продемонстрировал свою полезность и что всем соответствующим учреждениям, программам, фондам и подразделениям Организации Объединенных Наций важно периодически проводить такой диалог. |
For economy class travel, the option of procuring non-refundable airfare was deemed viable, particularly in cases of scheduled meetings attended by multiple UNFPA-funded participants such as the Executive Board meetings periodically held in Geneva. |
Для проезда экономическим классом вариант покупки не подлежащих возврату билетов был признан рациональным, в особенности для случаев заранее запланированных заседаний с участием большого числа сотрудников, путевые расходы которых оплачивает ЮНФПА, например, заседаний Исполнительного совета, периодически проводимых в Женеве. |
[Reflect national circumstances] [Be regional, national or subnational in nature] and be [periodically] [annually] adjusted; |
Ь) [отражают национальные условия] [носят региональный, национальный или субнациональный характер] и [периодически] [ежегодно] корректируются; |
It also invited the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to review periodically the consistency of its programme with the mandate of the United Nations Development Programme (UNDP) and reiterated the need for stable, adequate and predictable funding sources for UNEP. |
Кроме того, проект предлагает Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров периодически проверять согласованность своей программы с мандатом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и вновь подчеркивает необходимость в стабильных, достаточных и предсказуемых финансовых источниках для ЮНЕП. |