The Commission decided to keep the matter under review, and requested the CEB/HR Network to continue to periodically keep it apprised of developments. |
Комиссия постановила продолжать заниматься этим вопросом и просила Сеть по вопросам людских ресурсов КСР продолжать периодически информировать ее о развитии событий. |
He also meets the President of the Economic and Social Council periodically, and their most recent discussions covered global food security and the election by their respective bodies of the members of the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, он периодически встречается с Председателем Экономического и Социального Совета, и в ходе последних встреч они обсуждали вопросы глобальной продовольственной безопасности и выборы их соответствующими органами членов Комиссии по миростроительству. |
I will intensify internal discussion within the United Nations on how we can bring more coherence and consistency in the assistance we deliver in this regard so as to maximize its effectiveness, and I will report periodically to the Assembly on the decisions I take. |
Я планирую активизировать процесс обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций вопроса о том, каким образом мы могли бы действовать более согласованно и последовательно при оказании содействия в этой области, с тем чтобы обеспечить его максимальную эффективность, и я буду периодически информировать Ассамблею о принимаемых мною решениях. |
The limitation imposed on the duration of employment of individual contractors has put considerable strains on the activities of the Section, which is required to change drivers periodically and train them on the mission's requirements and procedures. |
Ограниченные сроки использования таких подрядчиков серьезно осложняют работу Секции, которой приходится периодически менять водителей и каждый раз заново знакомить их с требованиями и процедурами миссии. |
Bearing in mind that the Executive Board shall report periodically to the Economic and Social Council and, where appropriate, to the General Assembly, |
учитывая, что Исполнительный совет должен периодически представлять доклады Экономическому и Социальному Совету и, когда это целесообразно, Генеральной Ассамблее, |
The Working Party felt that the exchange of experiences in dealing with similar problems was valuable, and that it is important to periodically exchange information on these topics. |
Рабочая группа сочла, что важно обмениваться опытом при решении аналогичных проблем и что надлежит периодически обмениваться информацией по этим темам. |
This database, which is updated periodically, is a unique source of information and works on indigenous peoples' rights and is available to all interested parties, both within and outside the Bank. |
Этот банк данных является уникальным источником информации по правам коренных народов, который доступен для всех заинтересованных лиц - как работников Банка, так и посторонних лиц - и периодически обновляется. |
The national minimum wage is periodically set by a decree of the Council of Ministers acting on a proposal from the Ministry concerned and the Ministry of Finance. |
Минимальный уровень зарплаты по стране периодически определяется декретом Совета министров по предложениям министерства по вопросам опеки и министерства финансов. |
Instalments made to implementing partners are to be periodically examined by UNHCR on the basis of the subproject monitoring reports received from partners and accepted by UNHCR. |
Суммы, выплачиваемые частями партнерам-исполнителям, должны периодически проверяться УВКБ на основании контрольных отчетов о подпроектах, получаемых от партнеров и одобряемых УВКБ. |
Standardized training materials, which are periodically revised and updated in the light of policy changes and new developments in peacekeeping, were provided to Member States and partner training institutions to enable deploying uniformed peacekeepers to receive appropriate training. |
Государствам-членам и учебным заведениям-партнерам были предоставлены стандартизированные учебные материалы, которые периодически пересматриваются и обновляются в свете меняющейся политики и новых событий в области поддержания мира, для обеспечения того, чтобы направляемые в миссии миротворцы из состава военного персонала проходили надлежащую подготовку. |
Consequently, the type of scheme approved by the General Assembly and renewed periodically since the late 1940s had been found to be still current. |
Соответственно, тип схемы пенсионного обеспечения, утвержденный Генеральной Ассамблеей и периодически возобновляемый с конца 1940х годов, был признан соответствующим принятой практике. |
Metadata are currently being entered by experts working in the field and are periodically merged with the master database each time the relevant expert group visits United Nations Headquarters. |
В настоящее время метаданные вносятся в систему экспертами, работающими на местах, и периодически объединяются с основной базой данных, когда соответствующие экспертные группы посещают Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
It is a sad legacy that has left behind misery and human suffering, poisoned international and regional relations and continues periodically to exacerbates tension, violence and military confrontation in the Middle East. |
Это печальное наследие, которое оставило после себя горе и человеческие страдания, отравило международные и региональные отношения и до сих пор периодически усугубляет напряженность, насилие и военные конфронтации на Ближнем Востоке. |
In order to better determine how and where to focus energies and resources and ensure more effective collaboration, all relevant United Nations entities must periodically assess progress against benchmarks, including the ones highlighted above. |
Чтобы точнее определять, каким образом и в каких областях необходимо сосредоточить энергию и ресурсы, а также для повышения эффективности взаимодействия, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций должны периодически оценивать прогресс, используя контрольные показатели, в том числе перечисленные выше. |
In this context, the Working Party decided to invite the chairpersons of steering committees of the selected Pan-European transport corridors to periodically provide the information on the most important developments in their respective corridors to its future sessions. |
В этой связи Рабочая группа решила просить председателей руководящих комитетов отдельных общеевропейских транспортных коридоров периодически передавать к ее будущим сессиям информацию о наиболее важных изменениях в их соответствующих коридорах. |
One positive experience which the NAP highlighted is that Parties now recognize that the NAP is a dynamic iterative process which needs to be periodically reviewed and updated. |
Один из положительных моментов в осуществлении НПД состоит в том, что сейчас Стороны признают динамичность и итеративность процесса НПД, которые должны быть периодически предметом рассмотрения и обновляться. |
These structures, the height of which is periodically increased, cause sand to accumulate; the sand can then be stabilized by covering it with branches or earth. |
Эти сооружения, высоту которых периодически увеличивают, вызывают накопление песка, который затем может фиксироваться с помощью покрытия из веток или грунта. |
A new form of housing allowance called "contact allowance" has been introduced for parents whose children live in their homes periodically due to custody or contact arrangements. |
Была введена новая форма пособия на жилье, названная "пособием на поддержание контактов с детьми", которое предоставляется тем родителям, дети которых проживают в их доме периодически в силу условий опеки или договоренностей о свиданиях с детьми. |
The current resource mobilization strategy should be periodically updated and refined to take into account new information and shifts or changes in priority waste streams and other actions based on the decisions of the Conference of the Parties at its eighth meeting. |
Текущая стратегия мобилизации ресурсов должна периодически обновляться и дорабатываться с учетом новой информации и изменений или сдвигов в приоритетных потоках отходов, а также других действий, основанных на решениях Конференции Сторон, принятых на ее восьмом совещании. |
The Special Advisor, Gender and Diversity, supported by a review group, will be the advocate and link for monitoring the implementation of the plan and will report periodically on progress to the Global Management Team. |
При содействии группы по обзору специальный советник по вопросам равенства женщин и многообразия будет пропагандировать усилия по реализации этого плана, обеспечивать координацию в целях осуществления контроля за его выполнением и периодически докладывать о достигнутых результатах Глобальной управленческой группе. |
According to article 57 of the Constitution, Every worker is entitled to a minimum wage, to be fixed periodically, for a normal working day, which will provide for his welfare and a decent living. |
Согласно положениям статьи 57 Политической Конституции, каждый трудящийся имеет право на минимум заработной платы, периодически устанавливаемый за нормальный рабочий день и обеспечивающий ему благосостояние и достойное существование. |
In addition, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) periodically appraises the work programme, while related financial audits are conducted under the auspices of the Board of External Auditors. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора (УСВН) периодически производит оценку программы работы, а под эгидой Совета внешних ревизоров проводятся соответствующие финансовые ревизии. |
Decides to review periodically the working methods of the Executive Board with the aim of further improving and streamlining its work. |
постановляет периодически пересматривать методы работы Исполнительного совета с целью дальнейшего улучшения и оптимизации его работы. |
The UNFF should periodically assess the implementation of this Understanding, review national reports, the provision of financial resources, and the adequacy of the modalities for transfer of technology, and should provide guidance for further action to achieve the objectives established above. |
Форум должен периодически проводить свои сессии для оценки применения настоящего Толкования, обзора национальных докладов, выделения финансовых ресурсов и выявления степени адекватности механизмов передачи технологий и обеспечения методического руководства дальнейшими действиями по достижению целей, определенных выше. |
Through a series of decisions, the Executive Body has agreed periodically on a list of those countries with economies in transition that it will assist to attend meetings of the Executive Body and its main subsidiary bodies. |
В ряде своих решений Исполнительный орган периодически составлял список тех стран с переходной экономикой, которым он будет оказывать помощь в участии в совещаниях Исполнительного органа и его основных органов. |