The Social Forum recommends to all relevant actors to consider possible mechanisms by which States can periodically present at the international level their extreme poverty eradication programmes, make their priorities known and analyse the results obtained so far. |
Социальный форум рекомендует всем соответствующим сторонам рассмотреть возможные механизмы, с помощью которых государства могут периодически представлять на международном уровне свои программы по искоренению крайней нищеты, информировать о своих приоритетах и анализировать достигнутые результаты. |
Since the sole justification for the existence of military tribunals has to do with practical eventualities, such as those related to peacekeeping operations or extraterritorial situations, there is a need to check periodically whether this functional requirement still prevails. |
С учетом того, что единственное обоснование существования военных судебных органов связано с практической необходимостью, касающейся, в частности, операций по поддержанию мира или экстратерриториальных ситуаций, следует периодически проверять, продолжает ли такая функциональная необходимость сохраняться. |
Established practices are those carried out, on a continuous basis, by a national, regional or international organization that publishes periodically results on poverty measurement and the methodologies and statistical sources utilized, and disseminates those estimates publicly. |
Под сложившейся практикой понимаются те практические методы, которые на постоянной основе используются национальными, региональными или международными организациями, периодически публикующими результаты статистического измерения нищеты и информацию об используемых методологиях и источниках статистических данных и распространяют подготавливаемые ими оценочные показатели для широкой общественности. |
Article 38.2 of the Constitution (second section, Labour and social security) further develops this principle when it states that: All workers are entitled to be paid a periodically reviewed minimum wage. |
В пункте 2 статьи 38 Конституции (раздел второй Труд и социальное обеспечение ) этот принцип развивается следующим образом: Каждый трудящийся имеет право на получение минимальной заработной платы, размер которой периодически пересматривается. |
The TRIPS Council periodically calls for information on related activities from the World Intellectual Property Organization (WIPO), FAO, the Convention on Biological Diversity, UNCTAD, UNEP and the International Union for the Protection of New Varieties of Plants. |
Совет по ТРИПС периодически запрашивает информацию о соответствующей деятельности у Всемирной организации интеллектуальной собственности, ФАО, Конвенции о биологическом разнообразии (ЮНКТАД, ЮНЕП и Международного союза по охране селекционных достижений). |
Paragraph 3 of the draft resolution therefore requested the Director-General periodically to inform both the Industrial Development Board and the General Conference of action taken with regard to the regional programme for Latin America and the Caribbean. |
Поэтому в пункте З проекта резолюции Генеральному директору предла-гается периодически информировать как Совет по промышленному развитию, так и Генеральную конференцию о мерах, принятых в связи с региональной программой для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In the opinion of OIOS, in order to establish accountability, mission management should periodically review each section chief's and unit chief's performance in addressing discipline issues and in enforcing the United Nations standards of conduct. |
По мнению УСВН, для обеспечения подотчетности руководство миссий должно периодически проводить проверку работы начальника каждой секции и подразделения по обеспечению дисциплины и применению стандартов поведения Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Financial Intelligence Unit (UIF) meets periodically with various financial intermediaries for feedback purposes and provides courses and seminars to entities that request them. |
Кроме того, представители Группы финансовой разведки периодически проводят встречи с различными финансовыми посредниками в целях поддержания обратной связи и проведения курсов и семинаров для органов, обращающихся с такими просьбами. |
Requests the specialized agencies to report periodically to the Secretary-General on the implementation of the actions called for in the resolution on assistance to the NSGTs. |
Предлагает специализированным учреждениям периодически представлять Генеральному секретарю доклад о принятии мер, предусмотренных в резолюции об оказании помощи несамоуправляющимся территориям |
The DIS updates the List periodically and transmits it to its regional offices, which coordinate with immigration control posts at all the country's authorized border crossing points. |
УРБ периодически обновляет перечень и регулярно направляет его своим региональным отделениям, которые координируют свою работу с пунктами миграционного контроля во всех официальных пунктах въезда в страну и выезда из нее. |
Even if they are not relatively large, those that are carried out periodically, without legal or reasonable grounds; |
хотя и являются сравнительно незначительными, регистрируются периодически без каких-либо правовых или разумных оснований; |
Decides further that it will review those measures by 1 October 2004, and periodically thereafter; |
постановляет далее провести обзор этих мер к 1 октября 2004 года и впоследствии проводить его периодически; |
In paragraph 274 of the report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it periodically review the delegated levels of authority in Treasury to reaffirm the appropriateness of such authorities. |
В пункте 274 доклада ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует периодически пересматривать делегированные уровни полномочий в Казначействе для подтверждения соответствия таких полномочий. |
There are allegations of abuse by the police during "Clean Up Operations" which they conduct periodically with immigration officers and the Botswana Defence Force. |
Поступали также сообщения о злоупотреблениях, якобы допускавшихся полицией во время операций "по зачистке", периодически проводимых сотрудниками иммиграционной службы и вооруженными силами Ботсваны. |
In addition to harsh public statements emanating periodically from the parties, demonstrations and allegations of human rights abuses in the Territory suggested that the situation could deteriorate further in the absence of a mutually acceptable solution that would provide for the self-determination of the people of Western Sahara. |
Наряду с резкими публичными заявлениями, которые периодически делали стороны, проведение демонстраций и обвинения в нарушении прав человека в Территории указывает на то, что положение может еще больше ухудшиться, если не будет найдено взаимоприемлемое решение, предусматривающее самоопределение народа Западной Сахары. |
The tutorials are periodically updated to reflect changes in the non-proliferation environment and are self-paced for a learning environment accessible to everyone via the web. |
Эти пособия периодически обновляются с учетом изменений ситуации в области нераспространения и позволяют всем, кто имеет доступ к Интернету, вести обучение в собственном ритме. |
The provisions issued periodically by the General Command, whether specifically concerning this subject or more generally concerning "ethics and professionalism", play an important part in keeping personnel up to date with developments in this sector. |
Распоряжения, периодически издаваемые верховным командованием карабинеров и касающиеся данного вопроса или в более общем плане вопросов "этики и профессионализма", играют важную роль в ознакомлении персонала с последними тенденциями в этой области. |
The paper should be periodically updated in order to incorporate new experience gained with new submissions and retained for internal reference for the members of the Commission. |
Этот документ следует периодически обновлять, отражая в нем опыт, приобретенный при рассмотрении новых представлений, и сохранять в качестве внутреннего справочника для членов Комиссии. |
3.23 The useful life of an item of property, plant or equipment should be reviewed periodically and, if expectations are significantly different from previous estimates, the depreciation charge for the current and future periods should be adjusted. |
3.23 Срок полезной службы той или иной единицы основных средств должен периодически пересматриваться, и если прогнозы значительно отличаются от предыдущих оценок, необходимо соответствующим образом скорректировать амортизационные отчисления за нынешний и будущие периоды. |
Consultations take place on an ongoing basis among the organs referred to in the question, as well as periodically and as needed in the Council of Ministers or among the ministries and administrations concerned. |
Между упомянутыми выше органами на постоянной основе, периодически и по мере необходимости проводятся консультации в рамках Совета министров или между соответствующими министерствами и ведомствами. |
Research results will be posted periodically on the web site of the Family Unit and made accessible via the Internet to the public, to other scholars and to policy makers. |
Данные исследований будут периодически помещаться на веб-сайте Группы по вопросам семьи и предоставляться общественности, другим ученым и политическим деятелям через систему Интернет. |
Additionally, however, front-line officers periodically attend induction and continuation training designed to remind them of the importance of using minimum force during arrest actions and observing the 'Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statement's'. |
Оперативные работники периодически проходят курсы повышения квалификации, где им напоминают о необходимости минимизации силы при осуществлении мер задержания и важности соблюдения "Правил и руководящих принципов проведения допроса подозреваемых и снятия показаний". |
It is noteworthy that the Ministry of Education periodically reviews school textbooks in order to add new legal information that is of relevance for children, and at the same time it modifies curricula to bring them into line with legislation currently in force. |
Следует отметить, что Министерство образования периодически анализирует школьные учебники, с тем чтобы добавить в них новую правовую информацию, представляющую интерес для детей, а также вносит коррективы в школьную программу, приводя ее в соответствие с действующим законодательством. |
The Office of Education periodically conducts surveys to monitor progress and the need for adjustment with respect to implementation of the goal of gender-appropriate schooling. |
Управление по вопросам образования периодически проводит обследования для оценки прогресса и необходимости внесения коррективов для достижения цели формирования справедливой в гендерном отношении системы образования. |
In order to intervene in a more effective way, joint operations are periodically undertaken among the two police forces, both in the harbours and on board the ferries. |
В целях более эффективного пресечения этой практики полицейские службы двух стран периодически проводят совместные операции как в портах, так и на борту паромов. |