The adoption of intermediate targets within a longer-term framework has been found practical in some countries where, typically, the framework is periodically adjusted in the light of developments, but without losing sight of the long-term objective. |
Установление промежуточных показателей в контексте более долгосрочных рамок было сочтено целесообразным в некоторых странах, где, как правило, эти рамки периодически корректируются в свете происходящих событий, но с учетом в то же время долгосрочной цели. |
Mr. ANDREEV (Belarus), referring to the right to take part in the conduct of public affairs (para. 11), said that the people exercised that right through periodically organized legislative and presidential elections with universal suffrage. |
Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь), останавливаясь на вопросе о праве участия в ведении государственных дел (пункт 11 перечня вопросов), заявляет, что народ осуществляет это право через периодически проводимые всеобщие выборы в законодательные органы власти и выборы президента. |
The Security Council should periodically conduct an overall evaluation of sanctions regimes and their impact on the populations in question as well as on third States affected by the imposition of sanctions. |
Совет Безопасности должен периодически осуществлять всестороннюю оценку режимов санкций и их влияние на население соответствующей страны, а также на третьи страны, затрагиваемые введением санкций. |
every decision to keep a person in detention should be open to review periodically so that the grounds justifying the detention can be assessed. |
любое решение содержать какое-либо лицо под стражей может периодически пересматриваться с целью оценки оснований для оправданности подобного содержания. |
The consultants feel that user surveys are beneficial and that they should be conducted periodically, but that more care should be exercised in their design, administration and analysis. |
Консультанты считают, что обследования пользователей дают определенный результат и что их следует периодически проводить, однако необходимо более тщательно подходить к их планированию, организации и анализу полученных результатов. |
Review and analysis of data submitted periodically by troop-contributing Governments on the cost of providing national troops to peacekeeping and other missions and preparation of reports to the General Assembly on the review of the standard rates of reimbursement for troop costs. |
Обзор и анализ периодически поступающих от правительств, предоставляющих войска, данных о расходах, связанных с выделением национальных воинских контингентов для миссий по поддержанию мира и других миссий и подготовку докладов Генеральной Ассамблее по вопросу о результатах пересмотра стандартных ставок возмещения расходов на содержание войск. |
Recommendation 13: The law must also provide that every accused is physically produced before a judge periodically, so that the judge concerned assures himself of the well-being of the accused. |
Рекомендация 13: Закон должен также обеспечивать, чтобы периодически обвиняемые лица непосредственно представали перед судьей, с тем чтобы судья мог убедиться в том, что они здоровы. |
Several members requested the Secretariat to gather such information periodically on NGOs on the Roster with a view to ascertaining which among them were still functioning and, if it was determined that some were no longer active, to withdraw those organizations from the Roster. |
Ряд членов Комитета просили Секретариат периодически собирать такие сведения об НПО, включенных в Список, с тем чтобы выяснить, какие из них еще функционируют, и, если будет установлено, что какие-то из этих организаций прекратили свою деятельность - исключить такие организации из Списка. |
Anyone arrested under this provision has the right to appeal to the High Court after three months and thereafter periodically, every six months. |
Каждый, кто арестован на основании этого положения, имеет право подать жалобу в Высокий суд после трех месяцев, а после этого - периодически, каждые шесть месяцев. |
The level and scope of special grants are also reviewed periodically to cover the actually cost of the items covered or inflation, and to meet the changing needs of recipients. |
Уровень и охват специальных субсидий также периодически пересматриваются с целью покрытия фактической стоимости подпадающих под схему товаров и продуктов или для внесения поправок на инфляцию, а также для удовлетворения меняющихся потребностей получателей пособий. |
Such a strategy should be devised and periodically reviewed on the basis of a participatory and transparent process, and should facilitate close monitoring through the use of health indicators and benchmarks. |
Такую стратегию следует разработать и периодически пересматривать на основе репрезентативных и транспарентных процедур, и следует оказывать содействие в их мониторинге посредством использования показателей здоровья и базовых показателей. |
One step in addressing this issue was taken by the World Health Organization, which was formally accepted as a member of the UNDG and takes part periodically at the executive head level in relevant meetings of the Executive Committee of the UNDG. |
Необходимый шаг в этом направлении был предпринят Всемирной организацией здравоохранения, которая была официально принята в члены ГООНВР и теперь периодически принимает участие в соответствующих совещаниях Исполнительного комитета Группы на уровне исполнительного главы. |
While no decision was made on a specific time frame, there was general agreement that, in continuation of the discussion at forthcoming sessions, the issue of overall timing should be constantly borne in mind and periodically reassessed by the Working Group. |
Хотя никакого решения о конкретных сроках принято не было, было выражено общее мнение о том, что в процессе дальнейших обсуждений на предстоящих сессиях Рабочая группа будет постоянно учитывать и периодически рассматривать вопрос об общих сроках. |
The Council should keep those sorts of statistics and issue them periodically - say, every two years - so that we can know if we are making progress or not. |
Совету следует вести подобного рода статистику и периодически - скажем, раз в два года - публиковать ее, чтобы мы знали, есть у нас какие либо подвижки, или нет? |
It should also be understood that we elect them periodically and democratically to act in our name, and that their representative character and the temporary nature of their mandates provide our guarantee. |
Следует также понимать, что избираем мы их периодически и демократически для того, чтобы действовали они от нашего имени, и что их представительность, а также временность их мандатов являются для нас определенной гарантией. |
Reporting There should be no proscription at all on the reporting practices for the OIOS beyond a requirement that the OIOS report on its plans and its progress periodically to the IAAC. |
Не должно быть абсолютно никакого запрета в отношении методов представления докладов УСВН, помимо требования о том, чтобы УСВН периодически отчитывалось перед НККР о своих планах и достигнутом прогрессе. |
The ECE distribution list is periodically updated, in particular by reviewing academic journals, newspapers and business magazines to identify experts, academics and policy makers, as well as through contacts at international conferences and seminars. |
ЕЭК периодически обновляет свой список рассылки, в частности путем изучения научных журналов, газетных материалов и журналов для деловых кругов в целях выявления экспертов, ученых и сотрудников директивных органов, а также на основе контактов, устанавливаемых в ходе международных конференций и семинаров. |
While resources have periodically been made available by a number of donor countries, particularly for the development of THE PEP Clearing House, they have not been sufficient to implement all activities of THE PEP workplan. |
Хотя рядом стран-доноров ресурсы периодически выделялись, особенно на создание Информационного центра ОПТОСОЗ, их было недостаточно для проведения всех мероприятий, предусмотренных в плане работы ОПТОСОЗ. |
ECA will periodically brief CEB and the High-level Committee on Programmes (HLCP) on developments relating to the New Partnership and report to its Joint Conference of African Ministers of Finance and Ministers of Economic Development and Planning on the New Partnership. |
ЭКА будет периодически информировать КССР и Комитет высокого уровня по программам (КВУП) обо всех событиях, связанных с Новым партнерством, и подготовит для своей совместной конференции министров финансов и министров экономического развития и планирования африканских стран доклад, посвященной Новому партнерству. |
To carry out this responsibility, the secretariat periodically undertakes an assessment of the reserved areas in the Clarion-Clipperton Zone, the region of the North-eastern Pacific using the data submitted by contractors and maintained in the Authority POLYDAT database. |
Для выполнения этой обязанности секретариат периодически проводит оценку зарезервированных районов в зоне Кларион-Клиппертон на северо-востоке Тихого океана с использованием данных, представленных контракторами и содержащимися в базе данных Органа ПОЛИДАТ. |
The Nuclear Non-Proliferation Treaty review process was designed from the outset to provide States parties with an opportunity to periodically discuss the operation of the Treaty and how best to preserve its integrity and fulfil its purposes. |
Процесс рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия изначально задумывался как процесс, позволяющий государствам-участникам периодически обсуждать вопросы о том, как действует Договор и как наилучшим образом сохранить его целостность и обеспечить достижение поставленных в нем целей. |
At the regional level, it was agreed that the consultations should be convened at least once, and possibly twice, a year and that the Executive Secretary would periodically call meetings of the five cluster convenors together with the NEPAD secretariat around major events. |
Было решено, что на региональном уровне консультативные встречи будут созываться по меньшей мере один раз, а может быть и два раза в год, и Исполнительный секретарь будет периодически проводить встречи координаторов пяти групп совместно с секретариатом НЕПАД, приурочивая их к крупным мероприятиям. |
Organizations were invited to utilize to these ends the facilities of ECA, which would help steer the work of United Nations organizations in the continent and report periodically to HLCP and CEB. |
Организациям было предложено использовать в этих целях услуги ЭКА, которая будет помогать в определении направлений работы учреждений Организации Объединенных Наций на континенте и периодически представлять отчеты КВУП и КСР. |
It should be reviewed periodically, and as need arises, against changes in the wider governance world and the experience of UN entities in the application of the Code. |
Его следует периодически пересматривать, и в случае необходимости в нем следует учитывать изменения, происшедшие в широкой сфере управления, и опыта, накопленного организациями системы Организации Объединенных Наций в применении Кодекса. |
It will be critical for the credibility and implementation of the Council's decisions that the establishment of the new mission be made in full agreement with the Timorese authorities and that, whatever its configuration, the mission report to the Security Council periodically. |
Для сохранения авторитета и осуществления решений Совета будет критически важным, чтобы учреждение новой миссии произошло в полном согласии с тиморскими властями и чтобы, независимо от конфигурации, миссия периодически представляла доклады Совету Безопасности. |