Performance against these indicators will be reviewed periodically in order to support the continuous improvement of the Fund's impact, effectiveness and operational performance. |
В целях содействия постоянному совершенствованию результативности, действенности и эффективности работы Фонда периодически будет проводиться оценка результативности на основе этих показателей. |
(a) Establish a periodically updated environmental baseline data for the region; |
а) установить периодически обновляемые данные об экологическом фоне региона; |
Disposal facilities should be periodically inspected by an independent authority or technical inspection association in order to verify compliance with the requirements set out in the facility's permit. |
Предприятия по удалению должны периодически проверяться независимым органом или объединением по проведению технических инспекций с целью проверки соблюдения требований, изложенных в допуске к эксплуатации этого объекта. |
The Committee recommends that the State party periodically review the amounts of both pensions and unemployment benefits to bring them in line with the cost of living. |
Комитет рекомендует государству-участнику периодически рассматривать суммы как пенсий, так и пособий по безработице с целью их приведения в соответствие со стоимостью жизни. |
The lists are revised periodically so as to conform to the Brazilian legislation in force and the recent decisions of the Nuclear Suppliers Group. |
Перечни периодически пересматриваются в целях приведения их в соответствие с действующим бразильским законодательством и последними решениями Группы ядерных поставщиков. |
Hazard maps should become dynamic through the use of space-based thematic inputs, mainly land use and household (and should be periodically updated). |
Карты факторов риска должны приобрести динамичный характер посредством использования космических тематических вводных данных, главным образом касающихся землепользования и жилищного фонда (и должны периодически обновляться). |
The Committee also makes recommendations, as necessary, during each meeting and follows up periodically on the implementation of those recommendations by UNFPA management. |
Кроме того, Комитет выносит, при необходимости, в ходе каждого заседания рекомендации и периодически проверяет осуществление этих рекомендаций руководством ЮНФПА. |
In addition, to be of continuing use, national frameworks should be revised periodically to reflect newly arising quality concerns. |
Кроме того, чтобы быть постоянно полезными, любые базовые принципы должны периодически пересматриваться для отражения возникающих проблем в плане качества. |
Within the United Nations human rights system, treaty monitoring committees periodically assess Governments' compliance with the human rights conventions they have endorsed. |
В рамках правозащитной системы Организации Объединенных Наций комитеты по наблюдению за ходом осуществления договоров периодически проводят оценку соблюдения правительствами подписанных ими конвенций по правам человека. |
Requests the Executive Board to periodically review, as appropriate, the standardized baselines used in the methodologies; |
просит Исполнительный совет периодически надлежащим образом проводить обзор стандартизованных исходных условий, используемых в методологиях; |
Conducted under United States unified command, it reported periodically, through the United States Government, to the Security Council. |
Проводившаяся под объединенным командованием Соединенных Штатов Америки, операция периодически отчитывалась перед Советом Безопасности через посредство правительства Соединенных Штатов. |
The Economic and Social Council is invited to continue to include periodically an agenda item during its annual substantive session on the review and coordination of the implementation of this Programme of Action. |
Экономическому и Социальному Совету предлагается и впредь периодически включать пункт повестки дня своей ежегодной основной сессии, касающийся обзора и координации хода осуществления настоящей Программы действий. |
Since that day, it has been renewed periodically, without a single day not governed by the state of emergency. |
С того дня оно периодически продлевается, при этом не было ни одного дня, когда страна не управлялась бы в режиме чрезвычайного положения. |
Freedom House mentioned that independent journalists, bloggers, and human rights activists were subject to strict censorship and periodically called for investigation by the security forces. |
Организация "Фридом хаус" отметила, что независимые журналисты, авторы блогов и активисты-правозащитники подвергаются строгой цензуре, при этом службы безопасности периодически расследуют их деятельность. |
The further training institute of the Ministry of Justice periodically holds courses to improve the skills of correctional system staff. |
В институте повышения квалификации Министерства юстиции периодически проводятся курсы для сотрудников системы испонения уголовных наказаний с целью повышения профессиональных навыков. |
States and international organizations should periodically review their reservations with a view to limiting their scope or withdrawing them where appropriate; |
государствам и международным организациям следует периодически пересматривать свои оговорки в целях ограничения их сферы действия или их снятия в надлежащих случаях; |
The Procurement Section periodically conducts market surveys to ensure that the systems contracts are still advantageous to the Centre in terms of quality and price. |
Секция закупок периодически проводит рыночные обследования для обеспечения того, чтобы системные контракты были выгодными для Центра с точки зрения качества и цены. |
In accordance with the mandate provided to it under General Assembly resolution 44/198, the Commission periodically conducts studies to determine the highest-paid national civil service under the Noblemaire principle. |
В соответствии с мандатом, определенным в резолюции 44/198 Генеральной Ассамблеи, Комиссия периодически проводит исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы на основе принципа Ноблемера. |
Beginning in 2012, I will request peacekeeping operations periodically to provide information on their local economic impact and their contribution to local economies. |
Начиная с 2012 года я буду периодически обращаться к операциям по поддержанию мира с просьбой представлять информацию о том, каким образом их деятельность оказывает влияние на местную экономику, и об их вкладе в эту экономику. |
The audit committee periodically conducts a review of the risk and risk management procedures of IFAD, and reports to the Executive Board on the outcome of such reviews. |
Ревизионный комитет периодически проводит анализ процедур рисков и управления рисками МФСР и представляет доклады Исполнительному совету об итогах такого анализа. |
Scenario 3 may occur where mining companies adjust the pace of extraction periodically to maintain a fairly steady ratio between annual off take and the remaining stock. |
Третий сценарий может иметь место в тех случаях, когда горнодобывающие компании периодически корректируют темпы добычи в целях поддержания достаточно устойчивого соотношения ежегодной добычи и остающихся запасов. |
It is envisaged that the Manual will be periodically reviewed and updated to reflect the new methodological developments and keep data compilers abreast of new country practices. |
Предполагается, что Руководство будет периодически пересматриваться и обновляться, с тем чтобы обеспечить отражение в нем новых методологических разработок и держать составителей данных в курсе новых методов практической работы, применяемых в странах. |
The data would need to be updated periodically, as the waste quantity and waste characteristics will be rapidly changing. |
Эти данные необходимо будет периодически обновлять, поскольку объемы отходов и их характеристики быстро меняются; |
New Zealand reported on the adoption of a broader approach, comprising a matrix of policies, plans and industry initiatives that are periodically updated as required. |
Новая Зеландия сообщила о принятии комплексного подхода на основе сбалансированного сочетания политики, планов и отраслевых инициатив, которые, по мере необходимости, периодически корректируются. |
On the basis of a questionnaire, Parties send information to the secretariat, which summarizes the information and periodically reports on it to the Implementation Committee. |
На основе вопросника Стороны направляют информацию в секретариат, который обобщает ее и периодически представляет соответствующие доклады Комитету по осуществлению. |