One excuse after another had been given for the delays in the Nairobi project, but there had been no progress. |
В объяснение задержек в осуществлении проекта в Найроби приводятся одно оправдание за другим, но дело так и стоит на месте. |
One delegation suggested that it would be useful if those engaged in multi-year pledging could explain its feasibility to other interested delegations at an informal side event. |
Одна из делегаций высказала идею, что делегации, объявляющие взносы на несколько лет вперед, могли бы в неофициальном рабочем порядке разъяснить другим заинтересованным делегациям целесообразность применения такой практики. |
Typical zombie can't make orders to other zombies so they would follow him or do something else. One thing he can do - push them forward a bit. |
Обычный зомби не может приказать другим следовать за ним или просто идти в указанную точку, в лучшем случае - толкнуть их. |
One colleague described PC McAskill as fun-loving and outgoing, and another as someone for whom nothing was too much trouble, especially when it came to helping others. |
Один из сослуживцев описал констебля МакАскилл как веселую и общительную, другой - как человека очень отзывчивого, особенно, когда речь шла о помощи другим. |
One is to handle the existing/ future ERW and the other is to put in place tenable measures aimed at preventing explosive ordnance from becoming ERW. |
Одним из них является урегулирование существующих/будущих ВПВ, а другим - реализация жизнеспособных мер с целью предотвратить превращение взрывоопасных снарядов в ВПВ. |
It's the foundation I'm working with, the One By One Foundation, the kids' foundation. |
Я сотрудничаю с одной детской организацией, называется "Одного за другим". |
One feels like being alone in such a period of time, but the other needs help from the family members, friends or trustful persons. |
Кто-то в такой момент очень хочет побыть один, другой - находиться в кругу семьи, друзей или общаться с другим человеком, которому он доверяет. |
One other aspect of "financing for gender equality and empowerment" we are directly involved in is microfinance. |
Другим аспектом «финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин», в реализации которого мы непосредственно участвуем, является микрофинансирование. |
One thing turned into another, And the next thing I know, a five-minute update is... |
Одно за другим, и через пять минут уже... |
One finger keeps the strap from turning... while the thumb opens the buckle. |
Надо прижать ремешок пальцем, чтобы не болтался, а другим подцепить расстежку и расстегнуть её. |
One point which should be emphasized in connection with the improving literacy standards of women and their greater progress in this area in comparison with men is that women have been motivated to seek education for themselves by the higher rates of school attendance by their children. |
Другим важным фактором роста участия женщин в кампаниям по ликвидации неграмотности и в этом смысле большие успехи женщин по сравнению с мужчинами является понимание женщинами значения обучения и, как следствие, направление своих детей в школы. |
One after the other, drove to dizziness after staring at the sky for so long, the soldiers fell like cut up flowers. |
Один за другим, от головокружения после долгого всматривания в небо, солдаты падали, как сорванные цветы. |
"One afternoon after another,"passing in a hypnagogic blur, |
Один день за другим, проходящие в гипнотической дреме, |
One important question is whether the perception-action matching mechanism and its product, shared motor representations, can account (or to what extent it does) for the attribution of mental states to others (often dubbed theory of mind mechanism). |
Один важный вопрос - может ли механизм действия восприятия соответствовать и его продукту, совместно использовать моторные представления, считать (или до какой степени это возможно) и приписывать психические состояния другим людям (часто дублируемая теория механизма ума). |
One delegation reminded the Board that the proposed programme, like all programmes, must be "country-driven" and it was the Eritrean Government's right and prerogative to implement it the way that it felt best. |
Одна из делегаций напомнила Совету о том, что предлагаемая программа, подобно всем другим программам, должна осуществляться с упором на собственный потенциал страны и что правительство Эритреи обладает исключительным правом осуществлять ее по своему усмотрению. |
One key means of doing this would be for the panel to invite other assessments to present their findings for its consideration, as well as to consider specific issues of common interest. |
В качестве одного из основных путей установления этих связей группа могла бы предложить другим органам, занимающимся оценкой, представлять ей полученные ими результаты на рассмотрение, а также рассматривать конкретные вопросы, представляющие взаимный интерес. |
One unacceptable aspect of the current European policy was the sanctions imposed on airlines and other carriers for bringing persons without a visa into the country, which obliged those companies to carry out immigration controls at the check-in counter of the country of departure. |
Примером неприемлемого проявления нынешней европейской политики являются санкции, применяемые по отношению к авиалиниям и другим перевозчикам в случае доставки ими в ту или иную страну лиц, не имеющих визы, что заставляет эти компании осуществлять иммиграционный контроль на стойке регистрации в стране отправления. |
One Government has initiated international standards to measure the contents of nicotine and tar in the smoke from roll-your-own tobacco (Norway), and another has contributed financially to programmes supporting WHO programmes that assist other countries (Canada). |
Правительство одной из стран предложило международные стандарты для определения содержания никотина и смол в табачном дыме от самокруток (Норвегия), а правительство другой страны приняло финансовое участие в программах, осуществлявшихся в поддержку программ ВОЗ, в которых предусматривается оказание содействия другим странам (Канада). |
One source, according to Bergson, is tribal and leads to a closed society whose members feel affinity for each other but fear or hostility towards others. |
Согласно Бергсону, один источник является племенным и ведет к закрытому обществу, члены которого чувствуют близость по отношению друг к другу, но страх и враждебность по отношению к другим людям. |
One country offered such assistance to neighbouring countries and other countries of the region, focusing on police administration, investigative methods, inter-police communications and the use of new technologies. |
Одна из стран предложила такую помощь соседним странам и другим странам этого региона, и она будет касаться главным образом управления полицией, методов расследования, связи между полицией и использования новых технологий. |
One people's debt was usually cancelled out by a gift from this people to other peoples, in a spontaneous give-and-take, a balance of withdrawals and contributions to a common fund. |
Долг одного народа обычно погашается даром этого народа другим народам, когда само собой складывается равновесие между тем, что вложено в общую копилку и что взято из нее. |
Programmes and projects were generally found to be relevant and aligned to priorities and strategies of partner governments and to UNDAFs and other One UN mechanisms. |
Как правило, программы и проекты носили актуальный характер и соответствовали приоритетам и стратегиям правительств-партнеров и ЮНДАФ и другим механизмам инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |
In Hinduism: "One should not behave towards others in a way which is disagreeable to oneself. This is the essence of morality." |
В индуизме говорится, что «человек не должен вести себя по отношению к другим так, как было бы неприятно ему самому; это и есть суть нравственности». |
One was for a coach spring, while the other was for a "Machine for Transcribing Letters". |
Одним из них был патент на изобретение каретных рессор, другим был патент на изобретение «Машины для расшифровки письма». |
One option was to allow for the determination of the amount of the secured obligation in a general way, and the other option was to allow an all-sums security. |
В соответствии с одним из вариантов допускается определение суммы обеспеченного обязательства на общих основаниях, а в соответствии с другим вариантом разрешается предоставлять обеспечение в отношении всех сумм. |