And one after another they all do that. |
И один за другим они все делают это. |
Now, one at a time, hand me those belts. |
Теперь, один за другим, передайте мне ваши ремни. |
You already take one evening off each week to attend your other class. |
Вы можете заниматься один раз в неделю, а другое время уделять другим занятиям. |
Kings came one after the other to knock her off her throne. |
Цари приходили один за другим, чтобы сбросить её с трона. |
You have three layers of cannons on top of one another. |
У тебя три ряда пушек, один над другим. |
Yesterday, that guy signed a different name than the one on his I.D. |
Вчера какой-то парень подписался другим именем на бэйдже. |
Portals start appearing one after the other, ripping through the fabric of time until nothing is left. |
Порталы начнут появляться один за другим, разрывая ткань времени, пока ничего не останется. |
I'm the one who inspires passion in others. |
Я тот, кто внушает страсть другим. |
The one who's willing to let three other people take the fall for his mistake. |
Тот, кто позволяет троим другим людям чтобы те платили за его ошибку. |
Stuart, you don't have to be one or the other. |
Стюарт, тебе не нужно быть тем или другим. |
Usually at least one man was returned to the detention centre to tell the others about the story. |
Обычно по крайней мере один человек возвращался в указанный центр, чтобы рассказать другим о том, что видел . |
This is a circular flow, as part of the expenditures of one agency are financed by another. |
Речь идет о кругообороте средств, поскольку часть расходов одного учреждения финансируется другим учреждением. |
It is unacceptable that one party, to the exclusion of all others, should be accorded a special exceptional status. |
Недопустимо, чтобы одной из сторон, в ущерб всем другим сторонам, предоставлялся особый исключительный статус. |
A further key aspect of the package was the arrangements for making the fenced area a special one for bicommunal contact and commerce. |
Другим ключевым аспектом пакета является процедура превращения огороженного района в особый район для развития контактов и торговли между двумя общинами. |
At the same time, we know that recognizing rights is one thing and enforcing them is quite another. |
В то же время нам известно, что признание прав является одним вопросом, а принуждение к их осуществлению совершенно другим. |
In the current era, attempts by one State, or group of States, to impose their will on others have become increasingly unrealistic. |
В нынешнюю эпоху попытки одного государства или группы государств навязать свою волю другим государствам приобретают все более нереалистичный характер. |
Reduced requirements for other items under this heading relate to the decrease in the number of rented vehicles from five to one. |
Сокращение потребностей по другим статьям данного раздела связано с уменьшением числа арендуемых автотранспортных средств с пяти до одного. |
However, one should not dismiss policies of discretionary import protection for other reasons. |
Однако по некоторым другим причинам не следует отказываться от политики дискреционной защиты от импорта. |
Thus, certain features directly related to one or other sub-item may be considered initially under that sub-item. |
Таким образом, некоторые черты, непосредственно связанные с одним или другим подпунктом, на первоначальном этапе могут рассматриваться в рамках данного подпункта. |
Logically this means that some kind of mechanism must exist in order for one fixed period to be followed by the next. |
По логике это означает, что должен существовать какой-то механизм, с тем чтобы один определенный период сменялся другим. |
The world economy has deteriorated, going from one crisis to another, to the detriment of developing countries. |
Состояние мировой экономики ухудшилось: она переживает один кризис за другим в ущерб развивающимся странам. |
They could assist investors, clients and other interested users to obtain all required information on investment conditions from one source. |
Они могли бы оказывать содействие инвесторам, клиентам и другим заинтересованным пользователям в получении из одного источника всей необходимой информации об условиях инвестирования. |
A series of historic events have taken place one after the other. |
Целый ряд исторических событий происходили один за другим. |
It was evident that inequalities between States would give one State the advantage in the exercise of countermeasures. |
Совершенно очевидно, что в результате неравноправия между государствами при осуществлении контрмер одно государство может иметь преимущества по сравнению с другим. |
At any one time, some programme elements will be dormant, while others may be hyperactive. |
В какой-то период времени по одним элементам программы работа осуществляться не будет, а по другим - она может быть в высшей степени интенсивной. |