| And one after another they all do that. | И один за другим они все делают это. |
| Now, one at a time, hand me those belts. | Теперь, один за другим, передайте мне ваши ремни. |
| You already take one evening off each week to attend your other class. | Вы можете заниматься один раз в неделю, а другое время уделять другим занятиям. |
| Kings came one after the other to knock her off her throne. | Цари приходили один за другим, чтобы сбросить её с трона. |
| You have three layers of cannons on top of one another. | У тебя три ряда пушек, один над другим. |
| Yesterday, that guy signed a different name than the one on his I.D. | Вчера какой-то парень подписался другим именем на бэйдже. |
| Portals start appearing one after the other, ripping through the fabric of time until nothing is left. | Порталы начнут появляться один за другим, разрывая ткань времени, пока ничего не останется. |
| I'm the one who inspires passion in others. | Я тот, кто внушает страсть другим. |
| The one who's willing to let three other people take the fall for his mistake. | Тот, кто позволяет троим другим людям чтобы те платили за его ошибку. |
| Stuart, you don't have to be one or the other. | Стюарт, тебе не нужно быть тем или другим. |
| Usually at least one man was returned to the detention centre to tell the others about the story. | Обычно по крайней мере один человек возвращался в указанный центр, чтобы рассказать другим о том, что видел . |
| This is a circular flow, as part of the expenditures of one agency are financed by another. | Речь идет о кругообороте средств, поскольку часть расходов одного учреждения финансируется другим учреждением. |
| It is unacceptable that one party, to the exclusion of all others, should be accorded a special exceptional status. | Недопустимо, чтобы одной из сторон, в ущерб всем другим сторонам, предоставлялся особый исключительный статус. |
| A further key aspect of the package was the arrangements for making the fenced area a special one for bicommunal contact and commerce. | Другим ключевым аспектом пакета является процедура превращения огороженного района в особый район для развития контактов и торговли между двумя общинами. |
| At the same time, we know that recognizing rights is one thing and enforcing them is quite another. | В то же время нам известно, что признание прав является одним вопросом, а принуждение к их осуществлению совершенно другим. |
| In the current era, attempts by one State, or group of States, to impose their will on others have become increasingly unrealistic. | В нынешнюю эпоху попытки одного государства или группы государств навязать свою волю другим государствам приобретают все более нереалистичный характер. |
| Reduced requirements for other items under this heading relate to the decrease in the number of rented vehicles from five to one. | Сокращение потребностей по другим статьям данного раздела связано с уменьшением числа арендуемых автотранспортных средств с пяти до одного. |
| However, one should not dismiss policies of discretionary import protection for other reasons. | Однако по некоторым другим причинам не следует отказываться от политики дискреционной защиты от импорта. |
| Thus, certain features directly related to one or other sub-item may be considered initially under that sub-item. | Таким образом, некоторые черты, непосредственно связанные с одним или другим подпунктом, на первоначальном этапе могут рассматриваться в рамках данного подпункта. |
| Logically this means that some kind of mechanism must exist in order for one fixed period to be followed by the next. | По логике это означает, что должен существовать какой-то механизм, с тем чтобы один определенный период сменялся другим. |
| The world economy has deteriorated, going from one crisis to another, to the detriment of developing countries. | Состояние мировой экономики ухудшилось: она переживает один кризис за другим в ущерб развивающимся странам. |
| They could assist investors, clients and other interested users to obtain all required information on investment conditions from one source. | Они могли бы оказывать содействие инвесторам, клиентам и другим заинтересованным пользователям в получении из одного источника всей необходимой информации об условиях инвестирования. |
| A series of historic events have taken place one after the other. | Целый ряд исторических событий происходили один за другим. |
| It was evident that inequalities between States would give one State the advantage in the exercise of countermeasures. | Совершенно очевидно, что в результате неравноправия между государствами при осуществлении контрмер одно государство может иметь преимущества по сравнению с другим. |
| At any one time, some programme elements will be dormant, while others may be hyperactive. | В какой-то период времени по одним элементам программы работа осуществляться не будет, а по другим - она может быть в высшей степени интенсивной. |