That would, however, be unreasonable, because it would give one State precedence over another. |
Но это оказалось бы нецелесообразным, поскольку привело бы к превосходству одного государства над другим. |
There is no evidence that the Government promotes the interest of any one religion over others. |
Доказательств того, что правительство продвигает интересы какой-либо одной религии в ущерб другим, не существует. |
Results obtained from tests for one trailer may be applied to other trailers of the same type. |
Результаты, полученные в ходе испытаний на одном прицепе, могут применяться к другим прицепам того же типа. |
At the same time, the efforts by the relevant parties to promote reconciliation have been shelved, one after another. |
Одновременно, усилия соответствующих сторон по обеспечению примирения, отодвигаются на второй план, одно за другим. |
A breach by one party is in effect a breach vis-à-vis all the other parties. |
Нарушение одним участником равнозначно нарушению по отношению ко всем другим участникам. |
The folding slide consists of two or more like components disposed one above the other (see figure 1). |
Горка-сборка состоит из двух и более однотипных элементов, размещённых один над другим (см. Фигура 1). |
The two other accomplices, one wounded, escaped across the border to Guinea and were later seen in the vicinity of Macenta. |
Двум другим сообщникам, одному раненому, удалось сбежать через границу в Гвинею, и их позднее видели в окрестностях Масенты. |
The term "colonization" in its broadest meaning is the subjugation of the rights of one by another. |
Термин «колонизация» в широком смысле толкуется как подчинение прав одного сообщества другим. |
Such cases have been unfolding one after the other in South Cyprus. |
Подобные случаи становятся известными в Южном Кипре один за другим. |
We must ensure that one aspect of support is not implemented at the expense of another. |
Мы должны гарантировать, чтобы поддержка на одном направлении не оказывалась в ущерб другим. |
Another interesting indicator is the variety of experience gained by one host. |
Другим интересным показателем является богатый и разнообразный опыт, накопленный одной из принимающих Сторон. |
Rather, he was to be treated like any one else suspected of being threat to national security. |
Более того, с ним обращались как с любым другим подозреваемым, представляющим угрозу национальной безопасности. |
A great country is one that voluntarily provides services and assistance to other countries. |
Великой является та страна, которая добровольно оказывает услуги и помощь другим странам. |
This mechanism of transparency and public dialogue is one that he would recommend for all other legislative processes that relate to human rights. |
Именно такой механизм гласности и публичного диалога он рекомендует использовать применительно ко всем другим законодательным процессам, касающимся прав человека. |
Another revolutionary step has been the allocation of one third of the seats to women in these elected bodies. |
Другим революционным шагом стало решение о предоставлении женщинам в этих выборных органах третьей части всех мест. |
Moreover, one pre-sessional working group each year could be held during the two-week meeting which prepared the other two meetings. |
Кроме того, один раз в год предсессионная рабочая группа могла бы собираться в ходе двухнедельного совещания, посвященного подготовке к двум другим сессиям. |
Most of the time, the rights allowing one to harm others are sufficiently based on fairness. |
В большинстве случаев права, допускающие нанесение ущерба другим, в достаточной степени основываются на справедливости. |
Strict observance of the key provisions of the Charter is one essential element in this respect, and reform of the Security Council is another. |
В этом плане одним непременным требованием является строгое соблюдение ключевых положений Устава, а другим - проведение реформы Совета Безопасности. |
The Decree also provided for the reduction of such fees by one half for the children of Egyptian women in other categories. |
В декрете также было предусмотрено уменьшение такой платы наполовину для относящихся к другим категориям детей женщин-египтянок. |
Five women in the service were from other ethnic groups, one serving abroad. |
Пять женщин, работающих на службе, относятся к другим этническим группам, и одна из них отправлена за границу. |
At the same time it must be emphasized that there exists no intention to "link" one issue with another. |
В то же время необходимо подчеркнуть, что здесь нет никакого намерения увязать один вопрос с другим. |
For various reasons, transparency measures applicable to one region would not necessarily apply to other regions. |
По различным причинам меры транспарентности, применимые к одному региону, вовсе необязательно будут применимы к другим регионам. |
Since the independence of Timor-Leste, encouraging changes have been taking place, one after another. |
После провозглашения независимости Тимора-Лешти одно за другим происходят вселяющие оптимизм перемены. |
Perceptions and publicity campaigns mounted to form these perceptions crucially influence the competitiveness of one product vis-à-vis another. |
Восприятие товара и рекламные кампании, организуемые для формирования такого восприятия, оказывают колоссальное влияние на конкурентоспособность одного товара по сравнению с другим. |
Neither is it permitted for educational institutions to seek students wherein one gender is preferred over the other. |
Учебным заведениям не разрешается также производить набор учащихся, отдавая предпочтение одному полу перед другим. |