The criterion of dominant or effective nationality was important and courts were required to consider carefully whether the person concerned had closer links with one State than with another. |
Критерий преобладающего или эффективного гражданства является важным моментом, и в этой связи судам вменяется в обязанность тщательно рассматривать вопрос о том, имеет ли данное лицо более тесные связи с одним государством, чем с другим. |
The draft articles lay out guiding principles for States to follow in the event of the replacement of one State by another. |
В проекте статей излагаются руководящие принципы, которым государства должны следовать в случае замены одного государства другим. |
It creates one crisis after another in a blatant violation of all internationally agreed upon resolutions with its excessive and unjustified use of military force. |
Оно создает один кризис за другим, грубо нарушая все согласованные на международном уровне резолюции, необоснованно применяя чрезмерную военную силу. |
Another classic type of dispute is one in which a State complains of the treatment of its nationals in another State. |
Другим классическим примером является спор, когда одно государство жалуется на плохое обращение с его гражданами в другом государстве. |
It would be wrong to set aside one section of the proposed programme budget pending agreement on other sections or on the review. |
Было бы неправильно откладывать рассмотрение одного раздела предлагаемого бюджета по программам до достижения согласия по другим разделам или по вопросу об обзоре. |
It spilled several thousand tons of fuel oil, seriously polluting the coasts of one part of my country and threatening other neighbouring regions. |
В результате из него разлилось несколько тысяч тонн горючей нефти, которые загрязнили побережье одной из частей моей страны и угрожают другим соседним районам. |
We join other members of our family of nations in welcoming the Swiss Confederation as the one hundred and ninetieth Member of the United Nations. |
Мы присоединяемся к другим членам нашей семьи народов, с тем чтобы поприветствовать Швейцарскую Конфедерацию в качестве 190го члена Организации Объединенных Наций. |
To one degree or another this conclusion may be applied to other IA for which, under IAS 38, the costs of creation are recorded as an expense. |
В той или иной степени этот вывод можно отнести к другим НМА, затраты на создание которых согласно МСФО 38 учитываются как расходы. |
However, one should caution that a particular role model should not be pushed in other countries or regions. |
В этой связи, однако, необходимо отметить, что другим странам или регионам не следует навязывать ту или иную модель для подражания. |
The system seen in one country that required non-governmental organizations, charities and other organizations to maintain records for six years could also be a model for emulation. |
Система, которую мы наблюдали в одной стране, предписывающая неправительственным, благотворительным и другим организациям хранить отчетность в течение шести лет, также могла бы стать образцом для подражания. |
In May 1999 six land disputes emerged, one after the other, in the collectivité of Walendu Pitsi. |
В мае 1999 года в коммуне Валенду-Пици один за другим вспыхнули шесть земельных споров. |
Countries will send the data electronically to one organization identified as focal point for a group of countries but with simultaneous copies to the other organizations interested. |
Страны будут направлять свои данные в электронной форме в одну из организаций, назначенную в качестве координатора для группы стран, с одновременным направлением копии этой информации другим заинтересованным организациям. |
There had been a new beginning, but like many beginnings, one mixed with shadows and revolt. |
Было положено новое начало, однако, подобно многим другим началам, оно связано также и с теневыми сторонами и восстаниями. |
This is an area that Norway will devote particular attention to and one where we have allocated resources to assist other States parties. |
Норвегия намерена уделять особое внимание именно этой области, и мы уже выделили ресурсы для оказания содействие другим государствам-участникам. |
Although in principle the Committee should not spend more time considering one report than another, he believed that three meetings would indeed be needed to consider the initial report of the United States. |
Он подчеркивает, между прочим, что, хотя в принципе Комитет не должен уделять больше времени рассмотрению докладов каких-либо стран по отношению к другим, по его мнению, три заседания будут действительно достаточны для рассмотрения периодического доклада Соединенных Штатов. |
Finally, one firefight after another has not brought durable peace so far, and it will not in the future either. |
Наконец, один пожар за другим не привели до сих пор к прочному миру и не приведут к нему и в будущем. |
Both have to be exercised in an equitable way so that one is not superior to the other. |
Оба эти права должны осуществляться на сбалансированной основе, с тем чтобы ни одно из них не преобладало над другим. |
But one person, finding an old wheelbarrow behind the house, was able to efficiently transport her small children and possessions and still have the energy to help others. |
Но есть и другие люди, которые, отыскав за домом старую тележку, ухитряются перевезти на ней и своих маленьких детей, и свое имущество, и у них еще остаются силы для того, чтобы помочь другим. |
Regional conflicts are occurring one after another, due to ethnic, religious and territorial disputes, as well as to the fight for resources. |
Региональные конфликты происходят один за другим и порождаются они этническими, религиозными и территориальным спорами, а также становятся результатом борьбы за ресурсы. |
Since the supplier produces a specialized complementary input for the customer, the latter cannot easily play one supplier off against another. |
Поскольку поставщик производит специализированные дополнительные материалы для клиента, последнему нелегко столкнуть одного поставщика с другим и сыграть на этом. |
Replacing the notion of "irrelevant" by the notion of "arbitrary" is not just substituting one word for another. |
Замена понятия "неуместный" понятием "произвольный" - это не просто замена одного слова другим. |
The world did celebrate as the clock struck midnight on New Year's Eve, in one time zone after another, from Kiribati and Fiji westward around the globe to Samoa. |
И весь мир праздновал, когда при наступлении Нового года часы отбивали полночь в одном часовом поясе за другим, начиная с Кирибати и Фиджи и далее на запад, вокруг земного шара, до Самоа. |
It also affirms that it cannot stand idly by while the rebel movement occupies the towns of Bahr al-Ghazal one after another. |
Оно заявляет также, что не может бездействовать в условиях, когда мятежное движение один за другим захватывает города Бахр-эль-Газаля. |
The countries covered by international investment agreements (IIAs) are often at widely differing levels of economic and technological development and differ from one another in many other important respects. |
Страны, участвующие в международных инвестиционных соглашениях (МИС), зачастую находятся на весьма различных уровнях экономического и технологического развития и различаются между собой по многим другим важным аспектам. |
Moreover, this vision conveniently overlooks the relations between culture, oppression and power structures, which privileges one interpretation of culture over another. |
Кроме того, при таком ее видении можно легко игнорировать взаимосвязи между культурой, угнетением и структурами власти, отдавая предпочтение одному ее толкованию перед другим. |