Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
The question was raised as to how the Committee should deal with a case brought to its attention by one person or NGO where a domestic remedy had been pursued by another person or NGO. Был затронут вопрос о том, каким образом Комитету следует рассматривать дело, доведенное до его сведения одним лицом или НПО, в то время как внутреннее средство правовой защиты было задействовано другим лицом или НПО.
The participation of Iraqis who boycotted the elections in the past reflected a firm belief in elections as key mechanisms of democracy, as opposed to the use of violence to impose the will of one party on others. Активное участие иракцев, которые бойкотировали выборы в прошлом, отражает их твердую убежденность в том, что выборы являются ключевыми механизмами достижения демократии в отличие от использования насилия для навязывания воли одной партии другим.
There must be at least some minimum requirement of notification by one State against another of a claim of responsibility, so that the responsible State is aware of the allegation and in a position to respond to it. Должно быть соблюдено по крайней мере самое минимальное требование об уведомлении одного государства другим о своей претензии в отношении ответственности, с тем чтобы несущее ответственность государство было уведомлено об этой претензии и имело возможность отреагировать на нее.
Provision of $9,552,000 for the deployment and rotation of military contingents is based on the estimated cost of the short-term commercial air charter arrangements and takes into account the anticipated repatriation of one contingent after six months of service and its subsequent replacement by another contingent. Ассигнования в размере 9552000 долл. США на развертывание и замену воинских контингентов исчислены на основе сметных расходов по краткосрочным контрактам на коммерческие воздушные перевозки и с учетом планируемой репатриации одного контингента после шести месяцев службы и его последующей замены другим контингентом.
This works well enough in the strictly bilateral context, where the obligation in question is owed exclusively by one State to another and the latter is the only possible injured party. Такой подход достаточно хорош в строго двустороннем контексте, когда обязательство, о котором идет речь, является исключительно обязательством одного государства перед другим, а последнее является единственной возможной потерпевшей стороной.
Roughly the same can be said of another variant in the application of the cost approach, at the root of which lies the idea of replacement of one asset by another which is of equal value from the viewpoint of the function performed. Примерно то же можно сказать о другом варианте реализации затратного подхода, в основе которого лежит идея замещения одного актива другим, равноценным с точки зрения выполняемых функций.
On a point of procedure, the Chairman made it clear that any proposal or proposal for amendments would need the support of at least one other representative of a possible signatory to the protocol to be included in the report. Выступая по процедурному вопросу, Председатель уточнил, что, для того чтобы любые предложения или предлагаемые поправки были включены в доклад, они должны быть поддержаны по меньшей мере одним другим представителем возможной стороны протокола.
Invites Parties, Signatories and other States in a position to do so to contribute, in cash or in kind, an amount corresponding to one or more shares or parts thereof, especially to core activities identified in the work programme. З. предлагает Сторонам, участникам, подписавшим Конвенцию, и другим государствам, располагающим соответствующими возможностями, вносить взносы в денежной форме и натурой в объеме, соответствующем одной или более долям или части доли, в частности для финансирования основных видов деятельности, намеченных в программе работы.
1 In presenting statistics on the representation of staff assigned to peacekeeping and other special missions, it is important to point out that the number of staff with appointments of one year or more represents only a segment of the total population of staff on mission. 1 Представляя статистические данные о представленности персонала, прикомандированного к миротворческим и другим специальным миссиям, важно отметить, что число сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или более, является лишь частью всего штата сотрудников миссий.
It noted that article 24 placed the national and international mechanisms on an equal footing and made reference to a dual obligation combined with the possibility of postponing one or the other. Она отметила, что в статье 24 национальные и международные механизмы ставятся в одинаковое положение и в ней есть положение о двойном обязательстве в сочетании с возможностью выбирать между одним или другим механизмом.
This was echoed in the comments of another delegation, which asked for concrete examples of how data gathering and assessments carried out by one agency could be effectively shared with and used by another. Эти слова были поддержаны представителем другой делегации, который попросил представить конкретные примеры того, каким образом собранные данные и оценки, проведенные одним учреждением, могут эффективным образом использоваться другим.
The European warrant will replace existing extradition arrangements among European Union member States and will allow wanted persons to be handed over directly from one judicial authority to another. Европейский ордер заменит существующую систему выдачи преступников, существующую в государствах Европейского союза и позволит обеспечить непосредственную выдачу разыскиваемых преступников одними судебными органами другим.
To have one set of policies, in this case the economic ones, dominate the other, is not a genuine integration of social and economic policies. В ситуации, при которой один комплекс стратегий, в данном случае экономических, преобладает над другим, нельзя говорить о подлинной интеграции социальных и экономических стратегий.
(b) Increased subsidy for oral contraceptives so that, like other drugs, at least one is fully subsidized; Ь) увеличение субсидий на пероральные противозачаточные средства, для того чтобы, аналогично другим лекарствам, по меньшей мере одно из таких средств, субсидировалось в полном объеме;
Mr. Elnaggar recalled that the General Assembly was a forum in which all opinions could be expressed and that its role was to ensure that all views were taken into account without any one being imposed on the others. Г-н Эн-Наггар напоминает, что Генеральная Ассамблея является органом, в котором могут высказываться все мнения, и что ее функции заключаются в обеспечении того, чтобы все мнения принимались во внимание, без навязывания одних в ущерб другим.
With the Aboriginal Affairs was involved in the negotiation of land claim settlements with the Government of Canada and several First Nations, resulting in the conclusion of an agreement with one Nation in 1995 and the signing of a memorandum of intent with another in 1996. Министерство по делам коренных народов принимало участие в переговорах об урегулировании претензий по земельным вопросам с правительством Канады и несколькими исконными народами, в результате чего в 1995 году было заключено соглашение с одним народом, а в 1996 году с другим был подписан меморандум о намерении.
Some candidates may consider that a requirement for one specified working language is discriminatory, as it gives preference to that language over the remaining working language(s). Некоторые кандидаты могут считать требования в отношении владения одним установленным рабочим языком дискриминационным, поскольку предпочтение отдается этому языку по сравнению с другим рабочим языком или другими рабочими языками.
The Commission decided that its eighth session would be held for one week, from 28 August to 1 September 2000, to further discuss the matters of training and the issue of confidentiality, as well as to commence deliberations on other unresolved issues as may be necessary. Комиссия постановила провести свою восьмую сессию продолжительностью в одну неделю с 28 августа по 1 сентября 2000 года для дальнейшего обсуждения вопросов подготовки кадров и вопроса о конфиденциальности, а также с целью начать необходимые обсуждения по другим нерешенным вопросам.
The role of specialized bodies like the Committee must be strengthened and the information gathered in discussions such as the current one must be used as a starting point for the development of strategies to help the Roma and other vulnerable communities. Следует повысить роль таких специализированных органов, как Комитет, и использовать информацию, представленную в ходе дискуссий, подобных нынешней, в качестве отправной точки в разработке стратегий оказания помощи рома и другим уязвимым группам населения.
We would like also to underline the importance of briefings such as this one by the Special Representative to the Security Council, as well as to other relevant United Nations bodies such as the General Assembly and the Human Rights Council. Мы также хотели бы подчеркнуть важное значение брифингов, представляемых Специальным представителем Совету Безопасности и другим органам Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека.
A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of a treaty between itself and one or more other States which it does not recognize constitutes a reservation, regardless of the date on which it is made. Одностороннее заявление, сделанное государством для того, чтобы исключить применение договора, который оно не признает, в отношениях между этим и другим или другими государствами представляет собой оговорку, независимо от того, когда она сделана .
As the name "inter-fund balance" indicates, this item shows to what extent one fund has received or rendered services not yet paid for by or to another fund. Как показывает название "межфондовое сальдо", этот показатель показывает, в какой мере один фонд получил или предоставил услуги, которые еще не оплачены другим фондом или в другой фонд.
This article, referring to the situation in one country, is also very relevant to other industrialized countries, as well as to the countries with less funding, but which are nevertheless aiming to emulate these policies. Эта статья, касающаяся положения в одной из стран, в равной степени относится к другим промышленно развитым странам и странам, у которых объем социальных фондов не столь велик, но которые все равно стремятся воспроизводить такую политику.
The prosecution of cases referred to domestic courts will require strong cooperation between the countries of the former Yugoslavia. First, it is most likely that prosecutors from one country will have to have access to witnesses, documents and other evidence from other countries. Для обеспечения судебного преследования по делам, передаваемым в национальные суды, потребуется активное сотрудничество между странами бывшей Югославии. Во-первых, вероятнее всего обвинители из одной страны должны будут получать доступ к свидетелям, документам и другим доказательствам в других странах.
The draft Convention does not preclude the assignor from offering its receivables to different lenders for credit (e.g. to a supplier of materials on credit and to a financing institution for working capital) in that it does not give priority to one lender over the other. Проект конвенции не препятствует цеденту предлагать свою дебиторскую задолженность различным кредиторам для целей получения ссуды (например, поставщику материалов в кредит или финансовому учреждению для получения оборотного капитала), поскольку он не предоставляет ни одному кредитору приоритета над другим.