Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
[Chaplain] Two triangles are congruent when one fits exactly over the other. Два треугольника конгруэнтны, когда один при наложении точно совмещается с другим.
The cable is supported at one end above the drilling rod during operation and is connected at the other end to a manual winch. Трос одним концом поддерживает сверху буровую штангу в работе, а другим соединен с ручной лебедкой.
Liberal-minded people may very well prefer not just to exchange one cynical prime minister for another at the next election. Либерально настроенные избиратели вполне могут и не пожелать на следующих выборах просто заменить одного циничного премьер-министра другим.
Since then, the commissions have increasingly forwarded their agreed conclusions to one another and to other forums. После этого комиссии во все большей степени стали направлять свои согласованные выводы друг другу и другим форумам.
The historical downtown of Karlovy Vary displays outstanding buildings located literally beside one another. В историческом центре Карловых Вар одно знаменитое здание стоит по соседству с другим, не менее известным.
There is one more variant of it where the field is red. Существуют варианты герба с одним серебреным крестом, с двумя серебряными крестами, один над другим в средине подковы.
Cost, however, has not been the prime criterion in selecting one contracting international service agency in preference to another. Однако расходы не являются основным критерием для того, чтобы отдавать предпочтение одному контрактующему международному агентству по трудоустройству по сравнению с другим.
Government employees were entitled to three months' paid maternity leave, while other workers were granted at least one month. Государственные служащие имеют право на трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, тогда как другим категориям женщин-трудящихся предоставляется по меньшей мере месяц.
Statistically speaking, there is no difference in how often the Neanderthal matches one African or the other. Говоря на языке статистики, нет никакой разницы между тем, как часто гены одного африканца соответствуют генам неандертальца, по сравнению с другим африканцем.
Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after the other. Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Spouses have equal property rights even in cases in which one spouse is occupied in household activities and child care, having no independent income. Супруги пользуются равными правами на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка (ст. 20-21 Кодекса о браке и семье Туркменистана).
In the U.S., about one in seven light vehicles involved in police-reported crashes collide with something other than another vehicle. В США приблизительно один из семи автомобилей малой грузоподъемности, попавший в транспортное происшествие, по которому был составлен полицейский протокол, сталкивается не с другим транспортным средством, а с каким-либо иным объектом.
One by one, the members of the hunting party left... until Jusef found himself completely alone. Один за другим, члены охотничьей экспедиции исчезали... пока Юзеф не остался совсем один.
Of, that would happen One by one Это произойдет - один за другим со всеми генераторами ГЭС.
There's One World, which presents the spinning globe, and Many Voices, which splits the data out into film strips and lets you sift through them one by one. Это - Один Мир, который представлен вращающимся земным шаром, и Множество Голосов, который разделяет выходные данные на диафильмы и позволяет вам анализировать их один за другим.
One third dealt with marriages and/or concubinage, one third with divorces or repudiations and one third with filiation, adoption and other matters. Треть из них относилась к браку и/или сожительству, треть - к разводам и расторжению брака в одностороннем порядке и треть - к родству, усыновлению и другим вопросам.
But he's happy, now... with just killing us one by one. Он сейчас он веселится убивая нас одного за другим
Learn the BOM and teach one another. Изучайте метод ОМБ и передавайте это знание другим».
Consequently, information on a single project does not need to be moved from one database to another. С учетом этого предполагалось, что база данных Института будет содержать сведения о том, к каким другим соответствующим источникам можно обратиться, что позволяло бы устанавливать связь с другими электронными базами данных.
In other words, one central person (or entity) in the middle taking money from one person, keeping part of it and giving the rest to others who had invested in the scheme earlier. Другими словами, организатор берёт деньги у одних людей, часть оставляет себе, а остальное отдаёт другим, которые ранее инвестировали в схему.
I feel like the people I love are... leaving my side one by one. которых я люблю... один за другим оставляют меня.
As the battle raged between humanity and the Cyberiad, the Cyber-Planners built a Valkyrie, to save critically damaged units and bring them here and, one by one, repair them. Когда разразилась война между человечеством и Кибериадом, кибер-инженеры создали Валькирию для спасения критически повреждённых единиц, отправили их сюда и одного за другим ремонтировали их.
Ahh... You're in Paris, picking off immortals one by one, but you realize, ha! Ты носишься по Парижу, подстреливая бессмертных одного за другим, но вдруг понимаешь.
There, where the danger threatening from it is ready, has forced to rally defenders of Rome, one by one were selected, under the consent of commanders, the most capable commanders and managers: Claudius II, Aurelius, Tests and Penalties. Там, где опасность, грозящая от готов, заставила сплотиться защитников Рима, один за другим избирались, по согласию командиров, способнейшие полководцы и администраторы: Клавдий II, Аврелиан, Проб и Кар.
But, one by one, most of the DPP's founding fathers all left the party, accusing Chen of corruption and autocratic behavior even within his own party - which Chen dismissed as sour grapes from people who wanted their share of the political spoils. Однако один за другим основатели ПДП вышли из рядов партии, обвиняя Чэня в коррупции и автократическом поведении даже внутри своей собственной партии - которую Чэнь освободил от людей, желавших получить свою долю политических трофеев.