Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
One suggestion was to improve time management when preparing background papers and drafts for the annual sessions of the Committee with a view of having them ready two months before the session in order to allow the members and others sufficient time to study them. Одно из предложений касалось оптимального использования времени при подготовке проектов и справочных документов и для ежегодных сессий Комитета, с тем чтобы эти документы были готовы за два месяца до начала сессии, что предоставляло бы членам Комитета и другим представителям достаточно времени для их изучения.
One unit is tested without being subjected to other design qualification tests in order to establish a baseline burst pressure, other units are tested as specified in subsequent tests of para. 6.2.6.2. Для установления базового давления разрыва один блок испытывают, не подвергая его другим испытаниям на проверку соответствия конструкции установленным требованиям; другие же блоки подвергают последующим испытаниям, указанным в пункте 6.2.6.2.
One technical solution that could be envisaged would be that, upon request of the Customs TIR Focal Points, other authorized ITDB user (within Customs authorities) would receive a user name and a password. Одно из технических решений, которое можно было бы предусмотреть, состоит в том, что по соответствующему запросу таможенных координационных центров МДП имя пользователя и пароль могли бы быть предоставлены другим уполномоченным пользователям МБДМДП (в рамках таможенных органов).
One morning I woke up, and I realized that the only thing I wanted to do, the only thing that mattered, was helping other people. Однажды утром я проснулся, и понял, что единственное, что хочу делать, единственное, что для меня важно, это помогать другим людям.
One delegation emphasized that support for the new programme areas should not lead to the marginalization of other important areas of UNFPA work and that a comprehensive approach to the issue of population and development was essential. Одна делегация подчеркнула, что оказание поддержки деятельности в рамках этих новых программных областей не должно привести к снижению внимания, уделяемого другим важным областям деятельности ЮНФПА, и что необходимо применять всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития.
One participant also recommended that, to the extent possible, data requests directed at institutions other than the national statistical office should use the statistical office as an intermediary, so that the quality and adequacy of the data could be assured. Один из участников также рекомендовал, чтобы, по мере возможности, при направлении запросов другим учреждениям о предоставлении данных в качестве посредника использовалось бы статистическое управление, что позволило бы обеспечить надлежащее качество и адекватность данных.
One country Party reported that it had provided financial support to other developing country Parties, as grants or loans, for development programmes, including programmes to combat desertification. Одна из стран Сторон Конвенции сообщила, что она оказывала другим развивающимся странам Сторонам Конвенции финансовую поддержку в виде грантов или кредитов на программы развития, включая программы по борьбе с опустыниванием.
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States and supported by another representative, welcomed the proposals for possible action set out in the secretariat's note on DDT and encouraged increased cooperation between UNEP and WHO. Один из представителей, выступая от имени региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов и поддержанный другим представителем, приветствовал предложение о возможных мерах, изложенных в записке секретариата о ДДТ, и призвал к активизации сотрудничества между ЮНЕП и ВОЗ.
One such measure, the establishment of the National Register of Detainees, was of particular importance and would prove especially effective, provided it was made available to relatives, lawyers, doctors and others. Одна из таких мер создание Национального реестра задержанных лиц имеет чрезвычайно важное значение и будет весьма эффективной в том случае, если данные из этого реестра будут доступны родственникам, адвокатам, врачам и другим лицам.
One is the need to meet increasing energy demands, particularly for electricity, and the other is the need to mitigate greenhouse gas emissions as agreed under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Один из них касается необходимости удовлетворения растущих энергетических потребностей, особенно в том, что касается электроэнергии, а другим аспектом является необходимость снижения уровня выбросов парниковых газов, соглашение о котором было достигнуто в рамках Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
One aspect of the problem was that some missions had no financial resources because no contributions had been assessed and the Organization could not deny troop-contributing countries payment in order to make payment to other countries. Один из аспектов этой проблемы заключается в том, что некоторые миссии не располагают финансовыми ресурсами, поскольку не было произведено начисление взносов, а Организация не может отказать в выплатах странам, предоставляющим войска, с тем чтобы заплатить другим странам.
One week after the attacks, the Romanian Parliament adopted a decision to place its airspace, maritime space and territory at the disposal of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization and to grant access to such other facilities as its partners might request. Спустя неделю после того как были совершены эти нападения, парламент Румынии принял решение предоставить в распоряжение Соединенных Штатов Америки и НАТО свое воздушное, морское и наземное пространство и предоставить доступ ко всем другим объектам, которые могли бы потребоваться ее партнерам.
One Human Resources Assistant (GS (OL)) in the Section assists the Chief and others in organizing activities related to planning, monitoring and reporting Работающий в Секции младший сотрудник по людским ресурсам (ОО (ПР)) помогает начальнику и другим сотрудникам в организации мероприятий по планированию и осуществлению контроля и отчетности.
One such measure involves the development of risk management systems for the inspection and clearance of goods, which enable customs and other trade control agencies to limit the physical inspection of goods to shipments identified as high risk. Одна из таких мер предусматривает развитие систем управления рисками для досмотра и очистки грузов, что дает таможне и другим учреждениям по контролю за торговлей возможность ограничить фактическую инспекцию грузов грузами, которые считаются опасными.
One member, supported by another, said that the data gaps identified by the member voicing concerns pertained to topics that did not influence the risk evaluation and were therefore irrelevant to the Committee's consideration of the notification. Один из членов, поддержанный другим, заявил, что пробелы в данных, обнаруженные членом, выразившим обеспокоенность, касаются тематических вопросов, которые не влияют на оценку рисков, и поэтому не имеют никакого отношения к рассмотрению Комитетом данного уведомления.
One way of pursuing this goal would be for UNCITRAL to revise, and expand if necessary, the "Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules", which the Commission adopted in 1982. Одно из возможных средств для достижения этой цели - работа ЮНСИТРАЛ по пересмотру и, при необходимости, расширению "Рекомендаций, касающихся услуг, предоставляемых арбитражным учреждениям и другим заинтересованным органам при арбитраже в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ", которые были приняты Комиссией в 1982 году.
One is based on the predominance of its materialistic interests through spreading inequality and oppression, poverty and deprivation, aggression, occupation and deception and looks to bring the entire world under its control and to impose its will on other nations. Одно из них основано на преобладании материалистических интересов путем распространения неравенства и угнетения, нищеты и лишений, на агрессии, оккупации, обмане, стремлении установить контроль над всем миром и навязывании своей воли другим государствам.
One estimate puts the additional annual financial resources needed for LDCs at $50 billion in official development assistance (ODA), while others estimate that developing countries as a whole will need an additional $1 trillion. По одним оценкам, дополнительные потребности НРС в финансовых ресурсах по каналам официальной помощи в целях развития ежегодно составят 50 млрд. долл. США, а по другим расчетам, для покрытия потребностей всех развивающихся стран в целом потребуется еще 1 трлн. долл. США.
One after another, in the object tree, select the two solid colors and change their color attributes in the object properties view: В дереве объектов выберите один за другим два цвета в панели свойств:
One representative suggested that other UNCTAD officials should also take up Twitter as a means of communication, while another representative noted that there was room for improvement in UNCTAD's use of social media. Один представитель предложил другим должностным лицам ЮНКТАД в целях налаживания коммуникации также начать использовать "Твиттер", а другой представитель отметил, что у ЮНКТАД еще есть возможности для улучшения использования социальных сетей.
One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией.
One problem in determining life expectancy for households is that when assets are owned by operators and another person or persons, it is difficult to decide whose life expectancy to use. Одна из проблем определения продолжительности деятельности домашних хозяйств состоит в том, что в случае их владения операторами и другим лицом или лицами трудно решить, какой срок продолжительности следует использовать.
One element of the amended agreement offers Central Banks automatic access to the credit or debit positions of other Central Banks; another element is a short-term credit facility which extends the settlement period for Central Banks with difficult liquidity positions. Один из элементов преобразованной системы обеспечивает автоматический доступ центральных банков к кредитным или дебитным позициям других центральных банков; другим элементом является механизм краткосрочного кредитования, который продлевает центральным банкам, испытывающим трудности с ликвидными средствами, сроки расчетов.
This paragraph was necessary to avoid a disparity between Part One, which dealt with all obligations of States, and Part Two bis, which dealt with the invocation of the responsibility of a State by another State. Этот пункт необходим для того, чтобы не допустить несоответствия между Частью первой, в которой рассматриваются все обязательства государств, и Частью второй-бис, в которой рассматривается вопрос о ссылке на ответственность государства другим государством.
While the draft articles were intended to deal with the topic of responsibility of States, Part One was not limited to the responsibility of States to other States and left open the question of entities other than States relying on that responsibility. Хотя цель проектов статей заключалась в рассмотрении темы об ответственности государств, Часть первая не ограничена ответственностью государств по отношению к другим государствам, и в ней оставлен открытым вопрос о субъектах, помимо государств, ссылающихся на такую ответственность.