As for students living in remote areas, ICT is used to manage groups of schools, with one main school acting as a hub to assist other schools in providing remote education to students. |
Что касается учащихся, проживающих в отдаленных районах, то для управления группами школ используется ИКТ, когда одна из школ выступает в качестве базовой структуры, помогающей другим школам в организации дистанционного обучения учащихся. |
Never before has the Court been confronted with a question posed by one organ of the United Nations, to which an answer is entirely dependent on the interpretation of a decision taken by another United Nations organ. |
Никогда прежде Суд не сталкивался с вопросом, который был поставлен одним органом Организации Объединенных Наций, но ответ на который полностью зависит от толкования решения, принятого другим органом Организации Объединенных Наций. |
Invites Parties and others to submit comments on the revised draft technical guidelines to the Secretariat and the lead country, should one be identified, by 30 September 2011 for publication on the website of the Basel Convention; |
предлагает Сторонам и другим субъектам представить к 30 сентября 2011 года свои замечания по пересмотренному проекту технических руководящих принципов секретариату и ведущей стране, если таковая будет определена, для размещения на веб-сайте Базельской конвенции; |
What we want is not just a larger Council. What we want is a different Council, one that will be more legitimate, more transparent, more representative, more effective and more reflective of today's political realities. |
Мы хотим не просто увеличения членского состава Совета, мы хотим, чтобы Совет был другим, чтобы он был более легитимным, более транспарентным, более представительным, более эффективным и чтобы он лучше отражал нынешние политические реалии. |
On the contrary, Bahraini society is one that is open to others and rejects the very idea of discrimination because its principles, ideas and Islamic faith are based on the notion of equality, rejection of discrimination and acceptance of the other. |
В противоположность этому бахрейнское общество открыто для других и отвергает саму идею дискриминации, так как его принципы, убеждения и мусульманская вера основываются на идее равенства, неприятия дискриминации и терпимости по отношению к другим. |
Core diplomatic training is a universal service accessible to all diplomats where it is offered: one country's use of core diplomatic training does not preclude other Member States from enjoying its benefits. |
Обучение дипломатических кадров является «универсальной услугой», доступной всем дипломатам в тех местах, где обеспечено оказание таких услуг: организация обучения дипломатических кадров для одной страны не означает, что оно не будет полезно другим государствам-членам. |
Where there was no bilateral agreement, Lithuania reported that for one project it had translated the full EIA documentation into English and Russian, but for other projects only the summary was translated; |
При отсутствии двустороннего соглашения Литва в отношении одного проекта сообщила, что она обеспечила перевод всей документации по ОВОС на английский и русский языки, однако по другим проектам переводится обычно только резюме; |
If one parent is deceased, is not known, has been deprived of parental rights or is prevented owing to other reasons, the other parent implements the parental rights. |
Если один из родителей скончался, не известен, лишен родительских прав или не имеет возможности их осуществлять по другим причинам, то второй родитель берет на себя осуществление родительских прав. |
Financial incentives such as earmarked budgets for joint policy-making and targets, is one important element; cross-departmental and/or intersectoral budgets for implementation of policies is another; |
Одним важным элементом являются финансовые стимулы, например целевые бюджетные средства, выделяемые на совместную выработку политики и совместные цели, а другим - бюджеты межведомственных и/или межсекторальных структур, предназначенные для осуществления политики; |
(a) Any recording or transcription of radio traffic intercepted or received by the US National Security Agency at its Cyprus station or any other station, on the night of 17-18 September 1961, appearing to relate to one aircraft firing upon another; |
а) с любой звукозаписью или расшифровкой радиопереговоров, которые были перехвачены или получены Агентством национальной безопасности США на его кипрской или любой иной станции в ночь с 17 на 18 сентября 1961 года и предположительно касаются эпизода с обстрелом одного самолета другим; |
(b) Two bright or ordinary green lights, one above the other not less than 1 m apart, on the side or sides on which the fairway is clear, such as to be visible from all directions; |
Ь) два ясных или обыкновенных зеленых огня, расположенных один над другим на расстоянии не менее 1 м на той стороне или сторонах, где проход свободен, таким образом, чтобы они были видны со всех сторон, |
(e) South-South cooperation in the area of human rights, both in its regular and triangular forms, should be deepened by supporting greater human rights cooperation among developing or similarly-situated countries, while using existing capacity in one country to help others. |
е) сотрудничество по линии Юг-Юг в области прав человека в его обычной и трехсторонней формах необходимо расширять за счет обеспечения более активного взаимодействия в области прав человека между развивающимися или находящимися в схожих условиях странами, используя при этом имеющиеся в одной стране возможности для оказания помощи другим. |
standing down... you guys thought they were one thing and we thought they were something else. |
уход... Вы думали, что они были одним, А мы думали, что совсем другим. |
It's very possible that he goes into the interview feeling one way, and he comes out of the interview feeling a totally different way. |
Вполне возможно, что на интервью он придёт с одним настроением, а уйдёт совершенно с другим! |
The Institute did not provide estimates for another three programmes, although in its previous audit, the Board had raised the issue of the linkage between expenditure and accomplishment in regard to one programme, and UNU-IAS had committed itself to addressing it; |
Институт не сделал расчеты по трем другим программам, хотя в ходе своей предыдущей ревизии Комиссия также поднимала вопрос об увязке расходов и достижений в контексте одной из программ и УООН-ИПИ обязался рассмотреть вопрос о выполнении этой рекомендации; |
She told Syria's business, military, and other leaders that they must recognize that their futures lie with the state, not with the regime. "Syria belongs to its 23 million citizens, not to one man or his family." |
Она сказала сирийским деловым, военным и другим лидерам о том, что они должны признать, что их будущее связано не с режимом, а с государством: «Сирия принадлежит не одному человеку или его семье, а всем 23 миллионам своих граждан». |
"To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State arising out of any treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States, the requirements of the treaty or agreement prevail." |
"Если настоящий Закон вступает в коллизию с обязательством настоящего государства, обусловленным любым договором или каким-либо другим соглашением, стороной которого оно является наряду с еще одним или несколькими государствами, преимущественную силу имеют положения такого договора или соглашения". |
"Diplomatic protection is in its nature an international proceeding, constituting 'an appeal by nation to nation for the performance of the obligations of the one to the other, growing out of their mutual rights and duties'." |
«Дипломатическая защита по своей природе есть международный процесс, заключающийся в «призыве одного государства к другому исполнить обязательства одного перед другим, вытекающие из их взаимных прав и обязанностей». |
Instead of the light prescribed in article 3.08, paragraph 1 (a), two bright or ordinary lights one above the other and visible from all directions, the top light white and the lower light red, at or near the top of the mast." |
статьи 3.08, два расположенных один над другим ясных или обыкновенных огня, видимых со всех сторон, причем верхний огонь должен быть белым, а нижний - красным, и помещаемых на вершине или рядом с вершиной мачты. |
Posting of an appropriate guarantee, by the accused or another person, in the form of money, securities, pledge or mortgage, putting up of property or the recognizance of one or more suitable individuals. |
внесение адекватного материального залога самим обвиняемым или каким-либо другим лицом через передачу денежных средств, ценностей, залоговых бумаг, имущества или обеспечение поручительства со стороны одного или нескольких подходящих для этой цели лиц. |
An ordinary red light and an ordinary white light, or a bright red light and bright white light, placed about 1 m one above the other, with the red light at the top; |
обыкновенный красный огонь и обыкновенный белый огонь или ясный красный огонь и ясный белый огонь, помещаемые на расстоянии около 1 м один над другим, причем красный огонь находится сверху, |
Room: Belgium, Canada, Germany, Hungary, Norway, Poland and Slovakia reported reasons: The one most often reported was Comparable with Previous Census (4), followed by Consistent with other Sources (2) and Available in Registers used (2). |
комната: Бельгия, Венгрия, Германия, Канада, Норвегия, Польша и Словакия указали несколько причин: наиболее частой была сопоставимость с предыдущей переписью (4), за которой следовали соответствие другим источникам (2) и наличие в используемых регистрах (2). |
You have spent your entire life making one mystifying decision after the next, from massage school to vita-self to Neil to Nick to Neil to Nick to Neil to the baby? |
Ты потратила всю свою жизнь, принимая одно загадочное решение за другим, от школы массажа, до витаселф, от Нила к Нику, от Нила к Нику, от Нила к ребенку? |
Guardianship may pass to the wife, the mother and other women, and to one or other of the heirs. |
Опекунство может быть доверено жене, матери или другим женщинам и любому наследнику или любому лицу |
A girl who has been engaged to one man may not be engaged to another man until after the first engagement has been broken off. |
девушка, которая уже помолвлена, не может быть помолвлена с другим мужчиной, не разорвав первой помолвки, под угрозой уголовного наказания; |