A related measure, the Police Offences Ordinance 1961, makes it an offence to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose, and carries a maximum penalty of one year's imprisonment. |
В соответствии с другим подобным актом - Постановлением о преступлениях, совершаемых сотрудниками полиции, 1961 года ношение при себе опасного оружия без законной цели считается преступлением, за которое предусмотрено максимальное наказание до одного года тюремного заключения. |
There was daily evidence of this symptom; as they interacted with the Branch Office, the investigators observed that there was no guarantee that a stakeholder in one decision would advise others necessary for its implementation. |
Признаки этого проявлялись ежедневно; следователи, работавшие вместе с сотрудниками Отделения, отметили отсутствие какой-либо гарантии того, что лицо, причастное к принятию одного решения, сообщит об этом решении другим лицам, которые должны участвовать в его осуществлении. |
We would also like to express our appreciation to our bilateral partners and other organizations that have supported us in one way or another in facing up to the crisis. |
Нам также хотелось бы выразить свою признательность нашим двусторонним партнерам и другим организациям, тем или иным способом поддержавшим нас в наших усилиях по выходу из кризиса. |
You can either be one or the other, never both. |
Ты можешь быть либо тем, либо другим. но не тем и другим сразу. |
The MA is the highest judicial authority in Indonesia, which is responsible for trying cassation cases, reviewing regulations made under one law against another, as well as other duties as stipulated by law. |
Верховный суд является высшим судебным органом Индонезии, отвечающим за вынесение решений по кассационным делам, рассмотрение положений законов на предмет их соответствия другим законам, а также за другие вопросы в соответствии с законодательством. |
As you are all well aware, the impasse at the CD is not the result of diverse priorities among members but of the linkage approach, which conditionally links one item to another. |
Как всем вам хорошо известно, тупик на КР есть результат не различных приоритетов среди членов, а подхода по принципу увязок, который условно связывает один пункт с другим. |
However, the result of including such a definition might merely be to replace one elusive concept by another, or to introduce cumbersome criteria that might disturb established terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Однако в результате включения такого определения произойдет лишь замена одного загадочного, неясного понятия другим или будут введены усложненные критерии, что может внести путаницу в устоявшуюся терминологию, используемую в Венской конвенции о праве международных договоров. |
Safeguard clauses in treaties were clear evidence of the negotiators' dilemma and of their decision, in such cases, to postpone the question of how to harmonize one treaty with another to the application stage. |
Защитительные оговорки в договорах являются очевидным свидетельством дилеммы, стоящей перед переговорщиками, и их решения в таких случаях отложить вопрос о том, как привести один договор в соответствие с другим на стадии применения. |
Belief in equality - the view that unless there is a reason for it, recognized as sufficient by some identifiable criterion, one man should not be preferred to another, is a deep-rooted principle in human thought. |
«Вера в равенство - мнение, согласно которому при отсутствии каких-либо причин, признаваемых в качестве достаточных в силу некоторых поддающихся определению критериев, одному человеку не должно отдаваться предпочтение перед другим, является глубоко укоренившимся принципом человеческого мышления. |
Perhaps more important is the recommendation that sanctions committees harmonize their work so that capitals are not faced with the inconvenience of receiving one sanctions committee after another seeking the same information and asking the same questions. |
Возможно, даже более важной будет рекомендация о том, чтобы санкционные комитеты согласовали свою работу, с тем чтобы столицы не сталкивались с неудобством приема представителей одного санкционного комитета за другим, запрашивающих одну и ту же информацию и задающих одни и те же вопросы. |
OIOS is aware that evidence showing the link or causality between one and the other would generally be required for a criminal case against Mr. Trutschler's successor. |
УСВН сознает, что для возбуждения уголовного дела против преемника г-на Тручлера в общем случае потребуются доказательства, подтверждающие причинно-следственную связь между одним и другим аргументом. |
And secondly, as suggested by one colleague - either France or the United Kingdom, I believe - if we are going to discuss the question of the speakers' list, it should be referred to the informal working group on documentation and other procedural questions. |
И, во-вторых, как предложил один наш коллега - из Франции или Соединенного Королевства, как мне кажется, - если мы собираемся обсуждать вопрос о списке ораторов, то его следует передать на рассмотрение неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам. |
When Flight 77 hit the Pentagon, one wing hit the ground and the other was sheared off by the Pentagon's load-bearing columns. |
Когда Рейс 77 врезался в Пентагон, он одним крылом зарылся в землю, а другим - срезал несколько несущих колонн». |
In Zp for a prime number p, one non-identity element can be replaced by any other, with corresponding changes in the other elements. |
В Zp для простого числа p, один, не являющийся нейтральным, элемент может быть заменён другим, с соответствующими изменениями в других элементах. |
For instance, in one study, participants executed arm movements while observing either a robot or another human producing the same or qualitatively different arm movements. |
Например, в одном исследовании, участники выполняли движения рукой, наблюдая за роботом или другим человеком, производящего те же самые или качественно различные движения руки. |
Playing alongside fellow Australian Ben Simmons in the April 11 game, Maker recorded 10 rebounds, two points and one block as the World Team defeated Team USA, 103-101. |
Выступая с другим австралийцем Беном Симмонсом в апрельском матче, Мейкер совершил 10 подборов, набрал 2 очка и один блокшот, а его команда Сборная Мира обыграла Сборную США со счётом 103-101. |
An alternative construction of W12 is obtained by use of the 'kitten' of R.T. Curtis, which was intended as a "hand calculator" to write down blocks one at a time. |
Альтернативное построение схемы W12 получается применением метода Р.Т. Куртиса, который предназначен для «ручного вычисления» блоков одного за другим. |
The architect Salomon de Brosse (1571-1626) introduced a new style of façade, based on the traditional orders of architecture (Doric, Ionic and Corinthian), placed one above the other. |
Архитектор Саломон де Бросс (1571-1626) представил новый стиль фасадов, основанный на традиционных (Дорическом, Ионическом и Коринфском), расположенных один над другим. |
In the 5th century BC, Hippocrates reduced this problem to that of finding two mean proportionals between one line and another of twice its length, but could not solve this with a compass and straightedge construction, a task which is now known to be impossible. |
В пятом веке до нашей эры Гиппократ свёл эту задачу к нахождению двух средних пропорциональных между одним отрезком и другим, вдвое большим его, но не смог решить её с помощью циркуля и линейки, что, как теперь известно, невозможно сделать. |
Mirusha park is most famous for its canyon in which flows the river Mirusha that creates series of karst lakes and waterfalls arranged one after another in cascades. |
Парк Мируша наиболее известен благодаря каньону, в котором течёт одноимённая река, образующая ряд карстовых озёр и водопадов, расположенных один за другим в каскаде. |
If one node drops out of the network, due to hardware failure or any other reason, its neighbors can quickly find another route using a routing protocol. |
Это значит, что при выбывании узла из топологии из-за неисправностей устройства или по каким-либо другим причинам, его соседи смогут быстро перестроить маршрут для трафика, используя свои протоколы маршрутизации. |
If there are three, the awarding committee has the option of dividing the grant equally, or awarding one-half to one recipient and one-quarter to each of the others. |
Если есть три лауреата, то награждающий комитет имеет возможность поделить грант на равные части или вручить половину суммы одному получателю и по одной четверти двум другим. |
What one needs to appreciate is that the impasse in the CD has not only hindered movement on a fissile material treaty but it has also held back action on other subjects of equal importance. |
Но нужно отдавать себе отчет, что тупик на КР не только тормозит продвижение по договору о расщепляющемся материале, но и сдерживает деятельность по другим в равной мере важным темам. |
Any attempt to change the status of Kosovo would go against the commitments made under the relevant Security Council resolutions and other agreements, the most recent one signed in Belgrade earlier this month. |
Любые попытки с целью изменения статуса Косово будут противоречить обязательствам, взятым согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, и другим договоренностям, самое последнее из которых было подписано в Белграде в начале текущего месяца. |
Quinn (Rupert Friend) explains to Carrie (Claire Danes) that he found Sekou's original van, which had been swapped for one loaded with a bomb, in the garage of the flag house. |
Куинн (Руперт Френд) объясняет Кэрри (Клэр Дэйнс), что он нашёл оригинальный фургон Секу, заменённый другим фургоном, в котором была бомба, в гараже дома с флагом. |