| The project will seek to facilitate the transfer of experiences from one country or region to other similar environments. | Этот проект будет предназначаться для содействия передаче опыта какой-либо страны или региона другим странам или регионам. |
| A security right publicized by a notation on a title certificate generally takes priority over one publicized by any other method. | Обеспечительное право, заявленное с помощью записи на сертификате, удостоверяющим правовой титул, как правило, получает приоритет над обеспечительным правом, заявленном любым другим методом. |
| As a rule, such initiatives were supported by armed aggression and the occupation of the territory of one sovereign State by another. | Как правило, эти инициативы поддерживаются посредством вооруженной агрессии и оккупации территории одного суверенного государства другим. |
| The conferment of any advantages or imposition of any restrictions on one religion or faith by comparison with others is not permitted. | Установление каких-либо преимуществ или ограничений одной религии или вероисповедания по отношению к другим не допускается. |
| At the time of the adoption of the recommendations, one representative, endorsed by another, voiced concerns about the text being adopted. | Во время принятия рекомендаций один представитель, поддержанный другим, выразил озабоченность по поводу принимаемого текста. |
| Investment was dramatically curtailed and Africa staggered from one crisis to another. | Резко сократился объем капиталовложений, и Африке пришлось переживать кризисы один за другим. |
| The Speaker and one Deputy were male, while other Deputy was female. | Председателем и одним из заместителей были мужчины, а другим заместителем была женщина. |
| Financial market liberalization led to a contagion effect wherein shocks and crises in one country's financial system were transmitted to other countries. | Либерализация финансовых рынков породила эффект заражения, когда шоковые потрясения и кризисы в финансовой системе одной страны передаются другим странам. |
| Strengthened security for one nation should not come at the expense of others. | Укрепление безопасности одной страны не должно наносить ущерба другим. |
| To maintain equilibrium, Singapore had to make difficult choices between one right and another right and make adjustments at the margins. | Для поддержания равновесия Сингапур должен принимать трудные решения, выбирая между одним или другим правом, и вносить коррективы в частности. |
| Therefore, one should act in that regard rather that threaten to condemn the Conference on Disarmament to marginalization by resorting to another mechanism. | Поэтому необходимо прилагать усилия в этом направлении, а не создавать угрозу, пытаясь обречь Конференцию по разоружению на маргинализацию и прибегая к другим механизмам. |
| In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. | На наш взгляд, однако, решение этих проблем отнюдь не кроется в замене одного закрытого механизма другим. |
| It is prohibited to establish any advantages or limitations with regard to one or more religions in distinction to other religions. | Установление каких-либо преимуществ или ограничений для одной религии или вероисповедания по отношению к другим не допускается. |
| How clear, then is the difference between one Court and the other. | Налицо четкая разница между одним Судом и другим. |
| In order to lead a genuine dialogue, one must come to it with an open mind and listen to others. | Для того чтобы вести подлинный диалог, каждый должен подходить к нему непредвзято и прислушиваться к другим. |
| Other Parties were invited to join this arrangement to make the position of the facilitator a more permanent one. | Другим Сторонам было предложено присоединиться к выполнению этого решения, с тем чтобы пост посредника существовал более длительное время. |
| two navigation lights arranged in an enclosure one above the other | два ходовых огня, находящихся в одном корпусе, причем один над другим |
| This claim can only be understood as a clear support for one party at the expense of other parties in Lebanon. | Это утверждение может быть истолковано лишь как явное выражение поддержки одной стороне в ущерб другим сторонам в Ливане. |
| Improvement in one area has direct benefit for others. | Улучшение в одной области приносит прямую пользу другим областям. |
| In the Middle East, there will be no final victory of one over the other. | На Ближнем Востоке не будет окончательной победы одного над другим. |
| Many hear the evidence in one case while working on judgements in other cases. | Многие из них заслушивают показания по какому-либо одному делу, работая над вынесением судебных решений по другим делам. |
| For one man to enslave another is truly a crime of the highest degree. | Порабощение одного человека другим является тягчайшим преступлением. |
| In one case, charges had been laid; the other cases were still under investigation. | По одном делу объявление уже предъявлено, а по другим делам расследование продолжается. |
| Experts also considered what research Governments use and why they might privilege advice and information from one source over another. | Эксперты рассмотрели также вопрос о том, какие исследования используют правительства и почему они могут отдавать предпочтение одному источнику по сравнению с другим в плане получаемых рекомендаций и информации. |
| Of the other reasons for eviction, the causing of disturbance to other tenants is the most usual one. | В числе других причин, обусловливающих выселение, наиболее характерным является причинение беспокойства другим жильцам. |