The project will seek to facilitate the transfer of experiences from one country or region to other similar environments. |
Этот проект будет предназначаться для содействия передаче опыта какой-либо страны или региона другим странам или регионам. |
A security right publicized by a notation on a title certificate generally takes priority over one publicized by any other method. |
Обеспечительное право, заявленное с помощью записи на сертификате, удостоверяющим правовой титул, как правило, получает приоритет над обеспечительным правом, заявленном любым другим методом. |
As a rule, such initiatives were supported by armed aggression and the occupation of the territory of one sovereign State by another. |
Как правило, эти инициативы поддерживаются посредством вооруженной агрессии и оккупации территории одного суверенного государства другим. |
The conferment of any advantages or imposition of any restrictions on one religion or faith by comparison with others is not permitted. |
Установление каких-либо преимуществ или ограничений одной религии или вероисповедания по отношению к другим не допускается. |
At the time of the adoption of the recommendations, one representative, endorsed by another, voiced concerns about the text being adopted. |
Во время принятия рекомендаций один представитель, поддержанный другим, выразил озабоченность по поводу принимаемого текста. |
Investment was dramatically curtailed and Africa staggered from one crisis to another. |
Резко сократился объем капиталовложений, и Африке пришлось переживать кризисы один за другим. |
The Speaker and one Deputy were male, while other Deputy was female. |
Председателем и одним из заместителей были мужчины, а другим заместителем была женщина. |
Financial market liberalization led to a contagion effect wherein shocks and crises in one country's financial system were transmitted to other countries. |
Либерализация финансовых рынков породила эффект заражения, когда шоковые потрясения и кризисы в финансовой системе одной страны передаются другим странам. |
Strengthened security for one nation should not come at the expense of others. |
Укрепление безопасности одной страны не должно наносить ущерба другим. |
To maintain equilibrium, Singapore had to make difficult choices between one right and another right and make adjustments at the margins. |
Для поддержания равновесия Сингапур должен принимать трудные решения, выбирая между одним или другим правом, и вносить коррективы в частности. |
Therefore, one should act in that regard rather that threaten to condemn the Conference on Disarmament to marginalization by resorting to another mechanism. |
Поэтому необходимо прилагать усилия в этом направлении, а не создавать угрозу, пытаясь обречь Конференцию по разоружению на маргинализацию и прибегая к другим механизмам. |
In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. |
На наш взгляд, однако, решение этих проблем отнюдь не кроется в замене одного закрытого механизма другим. |
It is prohibited to establish any advantages or limitations with regard to one or more religions in distinction to other religions. |
Установление каких-либо преимуществ или ограничений для одной религии или вероисповедания по отношению к другим не допускается. |
How clear, then is the difference between one Court and the other. |
Налицо четкая разница между одним Судом и другим. |
In order to lead a genuine dialogue, one must come to it with an open mind and listen to others. |
Для того чтобы вести подлинный диалог, каждый должен подходить к нему непредвзято и прислушиваться к другим. |
Other Parties were invited to join this arrangement to make the position of the facilitator a more permanent one. |
Другим Сторонам было предложено присоединиться к выполнению этого решения, с тем чтобы пост посредника существовал более длительное время. |
two navigation lights arranged in an enclosure one above the other |
два ходовых огня, находящихся в одном корпусе, причем один над другим |
This claim can only be understood as a clear support for one party at the expense of other parties in Lebanon. |
Это утверждение может быть истолковано лишь как явное выражение поддержки одной стороне в ущерб другим сторонам в Ливане. |
Improvement in one area has direct benefit for others. |
Улучшение в одной области приносит прямую пользу другим областям. |
In the Middle East, there will be no final victory of one over the other. |
На Ближнем Востоке не будет окончательной победы одного над другим. |
Many hear the evidence in one case while working on judgements in other cases. |
Многие из них заслушивают показания по какому-либо одному делу, работая над вынесением судебных решений по другим делам. |
For one man to enslave another is truly a crime of the highest degree. |
Порабощение одного человека другим является тягчайшим преступлением. |
In one case, charges had been laid; the other cases were still under investigation. |
По одном делу объявление уже предъявлено, а по другим делам расследование продолжается. |
Experts also considered what research Governments use and why they might privilege advice and information from one source over another. |
Эксперты рассмотрели также вопрос о том, какие исследования используют правительства и почему они могут отдавать предпочтение одному источнику по сравнению с другим в плане получаемых рекомендаций и информации. |
Of the other reasons for eviction, the causing of disturbance to other tenants is the most usual one. |
В числе других причин, обусловливающих выселение, наиболее характерным является причинение беспокойства другим жильцам. |