Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
One delegation recommended the Commission's approach to new and exploratory fisheries for use in other RFMOs and suggested that the General Assembly should endorse such an approach. Одна из делегаций рекомендовала другим региональным рыбохозяйственным организациям применять подход ККАМЛР к новым и пробным рыбным промыслам и предложила Генеральной Ассамблее одобрить этот подход.
One concerns the dangerous condition of the product and the other the inferior condition of the product. Одним из таких видов является опасное состояние продукта, другим - низкое качество продукта.
One terminal may be connected directly to another without the use of a switch or hub, but in that case the crossover must be done in the cabling. Одно терминальное устройство может быть соединено с другим без каких либо коммутаторов или концентраторов, но в этом случае перекрещивание контактов должно происходить на этапе прокладки кабеля.
One consequence of the functional equivalence between perception and action is that watching an action performed by another person facilitates the later reproduction of that action in the observer. Одно последствие функциональной эквивалентности между восприятием и действием - то, что наблюдение действия, выполненного другим человеком, облегчает более позднее воспроизводство того же действия наблюдателем.
They contrasted GiveDirectly with other charities that they felt delivered more bang for the buck: One Acre Fund, VisionSpring, KickStart International, and Proximity Designs. Они противопоставляли GiveDirectly другим благотворительным организациям, что они чувствовали себя более уверенными в приобретении: VisionSpring, KickStart и Proximity Designs.
One aspect of the REDD program is to pay local ejido or other communal land owners to keep parts of their lands in a wild state and/or participate in reforestation of them. Один из аспектов программы - плата местным эхидо или другим общинам за то, чтобы они держали часть своих земель в диком состоянии и/или участвовали в восстановлении джунглей.
Some of the replies received indicate that the right to development must be seen from an integrated perspective. One set of rights should not be given priority over others. В некоторых присланных ответах отмечается, что право на развитие должно рассматриваться в комплексной перспективе без уделения повышенного внимания одним правам в ущерб другим.
One channel is the daily briefing by the presidency, based upon informal consultations, and the other is the annual report of the Council. Одним каналом являются ежедневные брифинги, проводимые председательствующей делегацией на основе неофициальных консультаций; другим каналом является ежегодный доклад Совета.
One delegation, on behalf of the Western European and Others Group, expressed deep gratitude to all the other Bureau members for their work during the session. Одна из делегаций от имени Группы западноевропейских и других государств выразила глубокую благодарность всем другим членам Бюро за их работу в течение этой сессии.
(a) One spouse's assets that are used by the other spouse in his/her work; а) на имущество одного из супругов, используемое другим супругом в своей работе;
One mark of respect for other ethnic groups can be seen in the provision at schools and colleges of instruction in Russian and Georgian as well as Azerbaijani. Одним из проявления уважения к другим национальностям является проведение обучения в учебных заведениях наряду с азербайджанским также и на русском и грузинском языках.
One drink leads to another, she brings out the pills and... I don't know, I guess at that point I figured, might as well go all in. Один глоток следует за другим, она достала таблетки и... не знаю, может в тот момент я решил тоже поставить на кон всё.
One representative said that the designated national authority on information exchange contemplated in the draft text could also perform other functions and should therefore be dealt with in some other provision. Один представитель заявил, что предполагаемый проектом текста национальный орган, назначаемый ответственным за обмен информацией, мог бы исполнять и другие функции и поэтому его деятельность следовало бы регулировать каким-либо другим положением.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that all parties in his region had succeeded in achieving a total phase-out of methyl bromide use for strawberry runners and that other parties should work to develop solutions to the problems identified. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что все Стороны в его регионе успешно осуществили полный отказ от использования бромистого метила для обработки побегов клубники и что другим Сторонам следует работать над решением выявленных проблем.
One representative stated that his delegation reserved the right to resume discussion on the entire article, and not simply paragraph 4, until agreement had been reached on other provisions of the instrument, including control measures. Один из представителей заявил, что его делегация оставляет за собой право возобновить обсуждение статьи целиком, а не только пункта 4, пока не достигнута договоренность по другим положениям документа, в том числе по мерам контроля.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that his country, and perhaps others in its position, would need technical assistance to move away from reliance on chrysotile asbestos. Один из представителей, выступавший от имени группы стран, заявил, что его стране и, возможно, другим странам, находящимся в аналогичном положении, потребуется техническая помощь для того, чтобы прекратить зависимость от хризотилового асбеста.
One representative noted the excellent track record of small island developing States in meeting their obligations under the Protocol, requesting the assistance of other parties in helping those States to remain in compliance. Один представитель отметил отличную репутацию малых островных развивающихся государств в том, что касается соблюдения своих обязательств в рамках Протокола, обратившись к другим Сторонам с просьбой помочь этим государствам и далее соблюдать его положения.
One engaged in the business of selling or otherwise distributing products who sells or distributes a defective product is subject for harm to persons or property caused by the defect. Лицо, осуществляющее деятельность по продаже или иному распространению продукции, которое продает или распространяет дефектную продукцию, несет ответственность за ущерб, причиненный таким дефектом другим лицам или имуществу.
One further indicator which clearly shows the growing incorporation of female labour into the labour market is the rate of growth of the female economically active population (EAP). Другим показателем, ясно свидетельствующим об увеличении использования женской рабочей силы на рынке труда, являются темпы роста экономически активного населения женского пола.
One study of Sami adults pointed out the existence of adult education programmes specifically designed to help adults shift from reindeer herding to other professions. Проведенное среди взрослого населения саами исследование указало на наличие программ для взрослого населения, конкретно предусматривающих оказание ему содействия в переходе от оленеводства к другим занятиям.
One such instance was also the failure of KFOR and UNMIK to provide the Yugoslav authorities with identification data about eight bodies of murdered Serbs found last July in the containers in the hospital compound in Gnjilane. Другим доказательством может служить то, что СДК и МООНК не предоставили югославским властям информацию об идентификации трупов восьми убитых сербов, тела которых были обнаружены в июле этого года в контейнерах на территории больницы в Гнилане.
One example of many such approaches is the Guidance, Counselling and Youth Development for Africa (Malawi Centre), which focuses on the needs of girls and women. Другим примером таких подходов может служить Программа по оказанию консультативных услуг и развитию в интересах молодежи африканских стран (Центр в Малави), которая направлена на удовлетворение потребностей девочек и женщин.
One Government responded stating that claims for "payment or relief to others" are not compensable since the corporations/Governments concerned in any event had an obligation to repatriate employees. Одно из правительств в своем ответе указало, что претензии в отношении "выплат или помощи другим лицам" не подлежат компенсации, поскольку соответствующие корпорации/правительства в любом случае были обязаны репатриировать работников.
One excuse after another has been offered for not permitting the treaty to go forward, from the need to curb a non-existent arms race in outer space to the United States initiative for limited national missile defence. Один за другим выдвигаются различные предлоги в оправдание блокирования процесса продвижения договора вперед - от необходимости сдержать несуществующую гонку вооружений в космическом пространстве до инициативы Соединенных Штатов в области ограниченной национальной системы противоракетной обороны.
There was general agreement with the Special Rapporteur's decision to withdraw his proposal, made in 1999, to include an article 30 bis in Chapter V of Part One, relating to non-compliance caused by prior non-compliance by another State, as a circumstance precluding wrongfulness. Было выражено общее согласие с решением Специального докладчика снять свое выдвинутое в 1999 году предложение о включении в главу V Части первой статьи 30-бис, касающейся несоблюдения, вызванного предшествующим несоблюдением другим государством, в качестве обстоятельства, исключающего противоправность.