Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
I don't know, but after this, you won't need to meet the other one. Я не знаю, но после нашей встречи вам не понадобится встречаться с другим.
Don't leave me with the other one Не оставляйте меня наедине с другим!
When one host has trouble communicating with another, the first thing that you must do is to gather some information about the problem. Первое, что нужно сделать, когда возникают проблемы в связи одного узла с другим, - это собрать некоторую информацию о проблеме.
An important key insight that we learned about meetings is that people pack them in one after another, disruptive to the day. Важное, ключевое «откровение», которое мы узнали о совещаниях состоит в том, что люди устраивают их одно за другим, нарушая весь ход дня.
I'm sorry about that, but I strive to learn one thing that I can pass on to other people. Я сожалею об этом, но всегда стараюсь вынести урок, который могу передать другим людям.
There, that's life in few words: I smoke one thing but enjoy the other. Вот жизнь: курю одно, а наслаждаюсь другим.
I make one horrible decision after another. я принимаю одно ужасное решение за другим.
I just haven't accepted, even at my age, that evil exists, that scary things happen from one moment to the next. Я нем могла принять, даже в свои годы, что дьявол существует, и ужасные вещи случаются одни за другим.
You took a girl who was bouncing from one foster home to another and gave her two great parents who love her. Вы взяли девочку, которая переходила от одних приёмных родителей к другим и отдали ей всю свою любовь.
If I didn't get to go to Fashion Week after all of these challenges one after the other - you can just kick your leg out. Если я не попаду на Неделю Моды после всех этих испытаний, одного за другим... ты просто можешь оголить ногу в разрезе.
Tommy, could leave to burn for one night? Томми, ты можешь заняться чем-нибудь другим этой ночью?
You tell me what I want to know, or I start killing your precious town people, one after another while you watch. Вы скажете мне то, что я хочу знать, или я начну убивать ваших драгоценных горожан, один за другим, а вы будете наблюдать за этим.
Did you keep them in that room, one after the other? Вы держали их в той комнате, одного за другим?
The abolition of primary school fees is one measure that allows girl and other poor children to be able to continue with education. Одной из мер, которые позволяют девочкам и другим детям из малообеспеченных семей продолжать учебу, является отмена платы за обучение в начальной школе.
It was understood that they addressed State officials and their immunity only in relation to criminal jurisdiction arising from the horizontal relationship between one State and another. Понятно, что в этих статьях речь идет о должностных лицах государства и об их иммунитете только от уголовной юрисдикции в рамках действующих горизонтальных отношений между одним государством с другим.
The Committee preferred that approach to comparisons of one internal law with another or with internal policies or the results of opinion polls. Комитет предпочитает сравнивать один внутренний закон с другим или с внутренней политикой, либо результатами опросов общественного мнения.
A critical observation made during the open discussion was not to create artificial barriers between natural and human-made disasters, because the one often influences the other. В ходе состоявшейся открытой дискуссии было высказано весьма важное соображение о том, что не следует искусственно разграничивать природные и антропогенные катастрофы, поскольку одно нередко связано с другим.
In the former situation, the fraudster declares itself insolvent in one jurisdiction but the proceeds of commercial fraud are hidden in various other jurisdictions or fraudulently transferred to other related persons. В первом случае мошенник объявляет себя несостоятельным в одной стране, но сокрытие доходов от коммерческого мошенничества имеет место в различных других странах или же такие доходы мошенническим путем передаются другим лицам, связанным с мошенником.
To establish the Contingent-owned Equipment and Property Management Support Section, one new P-5 post is requested to provide oversight and direction. В связи с созданием Секции по управлению принадлежащим контингентам и другим имуществом предлагается учредить одну новую должность С5 для сотрудника, который будет руководить секцией и осуществлять контроль за ее работой.
You're the one who taught me that a man can't be defined by anyone but himself. Ты тот, кто научил меня, что человек Не может быть охарактеризован кем то другим, кроме него самого.
If one country detects a new method of illegal trade, it should be disseminated among the Parties so that they can take precautionary actions. Если одна из Сторон определяет новый метод незаконной торговли, то ей следует сообщить об этом другим Сторонам, с тем чтобы они могли принять превентивные меры.
First, it is most likely that prosecutors from one country will have to have access to witnesses, documents and other evidence from other countries. Во-первых, вероятнее всего обвинители из одной страны должны будут получать доступ к свидетелям, документам и другим доказательствам в других странах.
The Act provides that whoever performs, conducts or directs any child marriage shall be punishable with imprisonment, which may extend to one month, fine or both. Закон устанавливает, что кто бы ни устраивал, осуществлял или организовывал какой-либо детский брак, будет наказан тюремным заключением на срок до одного месяца, штрафом или и тем и другим.
We should not, because of our inability to make progress on any one particular issue, lose interest in the other issues that are no less important. Из-за неспособности добиться прогресса в одном конкретном вопросе мы не должны терять интерес к другим не менее важным вопросам.
However, because of resource constraints and/or programmatic reasons, some agencies had found it difficult to meaningfully contribute to the work of more than one cluster or sub-cluster. Однако по причине нехватки ресурсов и/или другим причинам программного характера некоторым учреждениям оказалось сложно вносить полезный вклад в работу по более чем одному тематическому направлению или поднаправлению.