Due to the fact that the first contractor for installation and training defaulted in 1999, in June 1999 and April 2000 UNICEF awarded two training contracts worth a total of $1.6 million to one supplier without a competitive selection process. |
В связи с тем, что первый подрядчик по этому проекту, отвечавший за монтаж оборудования и подготовку кадров, в 1999 году не выполнил своих обязательств, ЮНИСЕФ в июне 1999 года и апреле 2000 года без проведения торгов заключил два контракта на подготовку кадров с другим подрядчиком. |
JUSTIN'S BEEN SEEING SOME- ONE ELSE. |
Джастин встречается с другим. |
In one State party, the criminal code prohibited a wide array of activity, including where an official unlawfully acted with the intention of dishonestly obtaining a benefit for himself or another person or dishonestly causing a detriment to another person. |
В одном из государств-участников уголовный кодекс предусматривает наказание за целый ряд деяний, включая совершение должностным лицом противоправных действий с целью извлечения выгоды для себя или других лиц нечестным способом или причинения вреда другим лицам нечестным способом. |
The third one has particular significance in that the sample was taken from the key ignition mechanism in the vicinity of the so-called "building 367", adjacent to the Byblos building, which may be relevant to associated evidence close to the blast. |
Третий образец имеет особое значение, поскольку он был получен после обследования механизма с ключом зажигания неподалеку от так называемого. «здания 367» вблизи здания Библос и может иметь отношение к другим соответствующим вещественным доказательствам, найденным неподалеку от места взрыва. |
I am one whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world. |
Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим! |
Invites Parties, Signatories and other States in a position to do so to contribute, in cash or in kind, an amount corresponding to one or more shares; |
З. предлагает Сторонам, странам и организациям, подписавшим Конвенцию, и другим изъявившим желание государствам вносить взносы в денежной форме или натурой в объеме, соответствующем одной или более долям; |
Conversely, Willa Paskin of Salon described it as "the season's dullest episode, with the story and the characters feinting one way to go another, yet leaving us - for now - with just the feint." |
Наоборот, Уилла Паскин из «Salon» описала его как «самый скучный эпизод сезона, с сюжетом и персонажами, обманутыми одним за другим, но оставляя нас, пока, только с ложным выпадом.» |
Belgium: yes, two fixed green lights (one above the other or both at the same height) mean passage through the lock is authorized, the lock is open at both ends and is not being manoeuvred; |
З. Бельгия: да, наличие двух постоянных зеленых огня (один над другим или оба на одной высоте) означает разрешение на прохождение через шлюз, шлюз является открытым с обеих сторон и ни одно судно не совершает в нем маневр; |
Insecure tenure arguably annuls all other aspects of adequate housing - what is the point of having a well-insulated, affordable, culturally appropriate home, to cite only some aspects of adequate housing, if one is under daily threat of eviction? |
Можно сказать, что незащищенность владения жильем сводит на нет все остальные аспекты достаточного жилища: какой смысл иметь отдельное, доступное, приемлемое с культурной точки зрения и соответствующее всем другим параметрам жилье, если человеку каждый день грозит выселение? |
One text and tweet after another. |
Одно сообщение за другим. |
One tantra lesson after the other! |
Один уроктантры за другим! |
One has to make allowances for other planets. |
Приходится делать уступку другим планетам. |
One has nothing to do with the other. |
Одно с другим не связано. |
One can't go out without the other. |
Уже не пойдешь с другим. |
One sense is actually fused to another. |
Одно чувство сливается с другим. |
One event followed another. |
Одно событие следовало за другим. |
One always follows the other. |
Одно всегда за другим. |
One broken promise after another. |
Одно нарушенное обещание за другим. |
Irrespective of the form of ownership, a television and radio organization that gives airtime to one candidate or political party is obliged to give airtime to the other candidates and political parties under the same conditions (including in respect of cost, transmission time and length). |
Телерадиоорганизации независимо от форм собственности, предоставившие кандидатам, политическим партиям эфирное время, обязаны предоставить другим кандидатам, политическим партиям эфирное время на тех же условиях (одинаковые расценки, время выхода в эфир, объем времени и другие условия). |
The state party should transmit within one year, in accordance with rule 70, paragraph 5, of the Committee's rules of procedure, relevant information on the implementation of the Committee's recommendations on the non-justification of administrative measures relating to the expulsion of foreigners and exile |
Комитет предлагает государству-участнику включить в свой следующий доклад, подлежащий представлению к 1 августа 2006 года, информацию по другим принятым им рекомендациям и по Пакту в целом. |
One blunder after the other. |
Один промах следует за другим. |
One thing led to another... |
Ну и пошло одно за другим. |
One kid talking to another. |
Если один ребенок поговорит с другим. |
One thing led to another. |
Одно следует за другим. |
One mind-numbing image after the next. |
Один умопомрачительный слайд за другим. |