Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
Lack of consumer demand growth is one serious constraint, and access to credit is probably a major constraint limiting the growth of small enterprises. Другим серьезным ограничением является отсутствие потребительского спроса, при этом к числу основных препятствий на пути развития малых предприятий относится, по-видимому, ограниченность кредитования.
Another positive feature of the declaration was the way in which it established cooperation between the parties, rather than domination by one party, as the basis for their relations. Другим положительным моментом декларации является метод установления сотрудничества между сторонами как основа их отношений, а не доминирование одной из сторон.
After dark, comrades slid away one after another. ѕосле наступлени€ темноты товарищи заскользили один за другим.
Now suddenly they were in our sights, And we were taking them out one after the next. А тут вдруг все они находятся, и мы их убираем одного за другим.
How do you tell the difference between one and the other? Как мы чувствуем разницу между одним и другим?
What happened to the other boy, the pretty one? А что стряслось с другим мальчиком, таким симпатичненьким?
You would only have to sleep with one other man! Тебе надо спать только с одним другим мужчиной!
It cannot give primacy to one at the expense of the others, for the fulfilment of any decision intended to do so brings serious consequences. Причем нельзя отдавать предпочтение выполнению какой-либо одной задачи в ущерб другим, поскольку выполнение любого такого решения имеет серьезные последствия.
The others who were still in the car were made to lie on one side. Другим лицам, находившимся в машине, было приказано лечь на одну сторону.
While texts have descended one after another "from heaven and elsewhere", the full membership of the Conference on Disarmament has not been able to participate in genuine negotiations. В то самое время, как тексты один за другим спускались к нам "сверху или откуда-то еще", весь членский состав Конференции по разоружению не был в состоянии участвовать в подлинных переговорах.
Such measures are aimed at imposing the will of one State on others, and consequently impede the natural process of social development in developing countries. Такие меры нацелены на навязывание воли одного государства другим и, соответственно, сдерживают естественный процесс социального развития в развивающихся странах.
It must abandon its aggressive language towards people of Rwandan and Burundian origin, and must stop denigrating one ethnic group in the eyes of others. Следует покончить с агрессивными высказываниями в адрес выходцев из Руанды и Бурунди и прекратить противопоставлять одну этническую группу другим.
The establishment of any advantages for, or restrictions on, any one religion or denomination is prohibited Установление каких-либо преимуществ или ограничений одной религии или вероисповедания по отношению к другим не допускается.
A porter who witnessed the incident allegedly reported that the farmers were interrogated about Shan soldiers, each tied to a tree, then stabbed to death one after another. Носильщик, ставший свидетелем происшествия, сообщил, что каждого из крестьян привязали к дереву и допрашивали, добиваясь сведений о бойцах народности шан, после чего их одного за другим закололи.
For 95 activities, reports have been submitted jointly, that is, one Party submitted the report with the concurrence of the other designated national authority involved in the activity. По 95 мероприятиям были представлены совместные доклады, т.е. одна Сторона представляла доклад, согласовав его с другим уполномоченным национальным учреждением, участвующим в осуществлении мероприятия.
By comparing the results in statistical tables by chapters or other large groups or even certain diagnoses, one can gather insight into the significance of the classification change itself. Сопоставление результатов статистических таблиц по главам или другим крупным группировкам или же отдельным диагнозам позволяет составить представление о значимости изменения самой классификации.
Tribunals rule on certain rights and obligations of private citizens towards one another or towards a government department or other public authority. Трибуналы выносят решения по некоторым правам и обязательствам частных граждан в их отношениях между собой или в их отношениях с каким-либо правительственным учреждением или другим государственным органом.
Finally, one last aspect of our diplomacy, in the service of the others, is France's perseverance, and at times stubbornness. Наконец, еще последний аспект нашей дипломатии на службе другим - это упорство Франции в достижении цели, а иногда упрямство.
This in no way precludes other parallel initiatives such as unilateral decisions, like that taken by France; regional undertakings; or political conferences such as the one held at Ottawa. Это никоим образом не препятствует другим, параллельным инициативам, таким, как односторонние решения, подобные тем, что приняла Франция; региональным мероприятиям; или же политическим конференциям, подобным той, что состоялась в Оттаве.
The interpreter was then replaced by another one, and neither the accused nor his lawyer ever challenged the interpretation. Затем этот переводчик был заменен другим, и ни обвиняемый, ни его адвокат не выдвигали претензий к его переводу.
Investment in physical infrastructure is one; investment in human capital through education and health care is another. Одним из таких видов деятельности является инвестирование в физическую инфраструктуру, а другим - инвестирование в "человеческий капитал" с помощью образования и медицинского обслуживания.
The Azerbaijani Republic's law on religious freedom states specifically that no advantages may be granted to or restrictions imposed on one religion or religious teaching in comparison to others. В Азербайджанской Республике действует Закон "О свободе вероисповедания", в соответствии с которым, в частности, не допускается установление преимуществ или ограничений для одной религии и религиозного образования по отношению к другим.
The Commission considered that both approaches had their advantages and disadvantages, but that it would be premature to exchange one method for the other. Комиссия считала, что каждый из этих двух подходов имеет свои достоинства и недостатки и что было бы преждевременно заменять один метод другим.
Another petitioner was the headman of Hawara village, who claimed that 60 pupils studied in one classroom at the village school. Другим петиционером был староста деревни Навара, который указал, что в настоящее время 60 учащихся занимаются в одной классной комнате деревенской школы.
The Working Group noted, however, that time use surveys conducted primarily for one purpose could also yield useful information on another. Тем не менее, Рабочая группа отметила, что обследования затрат времени, которые в основном проводятся для выполнения одной задачи, могут также обеспечить получение полезной информации по другим вопросам.