Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другим

Примеры в контексте "One - Другим"

Примеры: One - Другим
We cannot overlook the evidence that health-care at its core implies a person who takes care of the "sick" one. Мы не можем не упомянуть о том, что по своей сути здравоохранение означает, что один человек ухаживает за другим человеком, который заболел.
Technical skills and methods are increasingly leaping from one Al-Qaida affiliate to others, supporting a level of innovation that increases the threat. Одни филиалы «Аль-Каиды» все активнее передают соответствующие технические навыки и методы другим филиалам, способствуя повышению уровня изобретательности, что усиливает угрозу.
Measures that have demonstrated their efficiency in one country would be helpful to other countries confronted with the same problems or seeking to develop similar entrepreneurship approaches. Меры, доказавшие свою эффективность в одной стране, могут оказаться полезными и другим странам, сталкивающимся с такими же проблемами или стремящимся к разработке аналогичных подходов к стимулированию предпринимательства.
It is therefore difficult at this stage to see the need for recourse to any other means to settle the crisis other than a peaceful one. Поэтому на данном этапе трудно согласиться с мнением о необходимости обратиться не к мирным, а к каким-то другим средствам для урегулирования этого кризиса.
This ratio shall then be applied to all other applicable test points to determine their photometric values after one minute of operation. 4.3.1.4. Это соотношение затем применяют ко всем другим используемым испытательным точкам для определения их фотометрических значений после функционирования в течение одной минуты.
The procedure for replacing one type of visit with another is established by the federal authority responsible for developing and implementing Government policy and laws and regulations regarding the enforcement of criminal penalties. Порядок замены одного вида свидания другим устанавливается федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере исполнения уголовных наказаний.
A provision to that effect in the mercury instrument might prove to be inconsistent with other provisions, especially when parties differ from one agreement to another. Такое положение в рамках документа по ртути может оказаться не соответствующим другим положениям, особенно когда Стороны будут разными в разных соглашениях.
Countries might wish to assess whether it is more feasible to ratify one Protocol at the time, or to aim at ratifying all of them. Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, не практичнее ли будет ратифицировать один Протокол за другим или же им следует преследовать цель ратификации всех Протоколов.
The practical bearing of the adopted programme of work is that the Conference can start negotiations on one specific item of the agenda and undertake substantive discussions on the others. Практическое значение принятой программы работы состоит в том, что Конференция может начать переговоры по одному конкретному пункту повестки дня и проводить предметные дискуссии по другим.
I have been informed that he will address two different items and will therefore make two statements, one after the other. Меня проинформировали, что он затронет два разных пункта, и поэтому он сделает два заявления - одно за другим.
Another way to approach a SCP programme is to develop one or two sector-based action plans that link to a framework document or existing strategy. Другим способом подхода к проблеме УПП является разработка одного или двух секторальных планов действий, которые были бы привязаны к рамочному документу или существующей стратегии.
At the time of the review, Fiji had made three extradition requests to other countries, of which two were pending and one had been denied. На момент подготовки обзора Фиджи направили другим странам три просьбы о выдаче, из которых две находились на стадии рассмотрения, а одна была отклонена.
Other regional centres should follow this successful model and have at least one full-time staff member responsible for supporting HDR work in the region. Другим региональным центрам следует использовать эту успешную модель и иметь в своем штате по меньшей мере одного штатного сотрудника, отвечающего за оказание поддержки деятельности по составлению ДРЧ в регионе.
Finally, one provision may increase the impact of a right or duty created by another provision, an "amplification" interaction. И наконец, одно положение может усиливать права или обязательства, создаваемые другим положением, т.е. возможно "амплификационное" взаимодействие.
DS: positioned at a height of about 1 m one above each other ДСв: помещаемых на расстоянии около 1 м один над другим
Our President, Nelson Mandela, said in 1994 that never shall it be that this nation will again experience the oppression of one person by another. Наш президент Нельсон Мандела в 1994 году заявил, что этот народ никогда не допустит угнетения оного человека другим.
Such performance indicators could help the Division to monitor its performance by providing a basis for comparing one period to another and identifying areas for improvement. Такие показатели могли бы помочь Отделу в контроле за эффективностью его работы, послужив основой для сравнения одного периода с другим и выявления областей, требующих усовершенствования.
Given the limited stock of resources at a given time, following one objective would mean less achievement of other objectives, and therefore dissatisfaction of some lobbies or groups pressing for those objectives. ЗЗ. С учетом ограниченности ресурсов, имеющихся на тот или иной период времени, преследование одной цели будет означать меньший прогресс на пути к другим целям и поэтому вызывать недовольство со стороны некоторых лоббистских группировок или групп, добивающихся реализации этих целей.
She noted, however, that information often available to one group of actors was not always available to others. В то же время оратор отметила, что информация, которая часто имеется в распоряжении одной группы действующих лиц, другим не сообщается.
Panellists noted that in moving ahead in this, policies focusing on one generation only should be avoided, as they could be detrimental to the others. Участники группового обсуждения отметили, что при продвижении вперед на данном направлении следует избегать проведения политики, ориентированной лишь на одно поколение, поскольку она может нанести ущерб другим поколениями.
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим.
Yet in the short space of time since then, there have been incidents at various locations disturbing the peace, one after another. И тем не менее за короткий истекший с тех пор период времени в самых разных местах планеты один за другим происходят инциденты, нарушающие мир.
Article 3 of the Marriage Law of China "prohibits domestic violence and the ill-treatment and desertion of one family member by another". Статья З китайского Закона о браке "запрещает насилие в семье и жестокое обращение, а также оставление одного члена семьи другим".
In one case, the petition was filed by a person other than the person concerned. В одном случае петиция была подана не тем лицом, которого это касалось, а другим лицом вместо него.
The meetings of the Special Coordinators on agenda items 5, 6 and 7 will be held one after another with equal allocation of time. Совещания специальных координаторов по пунктам 5, 6 и 7 повестки дня будут проводиться одно за другим с равным распределением времени.