You see, one by one, the best Earth has to offer us are coming to our fight! |
Вот видите, один за другим лучшие представители Земли присоединяются к нашей борьбе. |
I don't want her shunted from one foster home to another without even one memory of ever having been loved. |
чтобы она кочевала от одних приемных родителей к другим что ее кто-нибудь когда-нибудь любил. |
Japan believes it is essential that the parties to the conflict themselves take time to talk to each other calmly and patiently and to apply themselves to accumulating successful outcomes one by one. |
Япония считает важным, чтобы сами стороны в конфликте пытались спокойно и терпеливо договариваться друг с другом и добиться постепенно, одного за другим, успешных результатов. |
In one variant embodiment, the claimed invention has a wing, a fuselage, and two turbojet engines provided at the tail part of the fuselage, one above the other, in the plane of symmetry of the aircraft. |
В одном из возможных вариантов своего исполнения заявляемое изобретение имеет крыло, фюзеляж, два турбореактивных двигателя (ТРД), расположенных в хвостовой части фюзеляжа один над другим в плоскости симметрии самолета. |
So the West should see the job through in Afghanistan - do it better but do it. Sometimes the dominoes do topple over, one by one. |
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее. Иногда домино действительно теряет равновесие, одно за другим. |
I'm all by myself in this lonely lodge where the leaves keep on falling one by one... |
'Я одинока в этом пустом доме, где листья падают один за другим...' |
Once they realize how strong you are, they'll channel each other one by one using spirit magic till they can strip you of expression. |
ќднажды они поймут насколько ты сильна. ќн будут один за другим использовать духовную магию чтобы забрать у теб€ твою экспрессию |
He was released from captivity in 1809 and returned to France, where he faced not one but two courts of enquiry, one for his conduct at Trafalgar, and another for his defeat at Cape Ortegal. |
Он был освобождён из плена в 1809 году и вернулся во Францию, где он столкнулся с не одним, а сразу с двумя судебными разбирательствами: одним за его поведение при Трафальгаре, а другим за его поражение у мыса Ортегаль. |
The processes also finish much sooner than they would if the computer only ran one process at a time to completion since it allows other processes to run and make progress during times that one process is waiting on the hard drive or some other global resource. |
Выполнение процессов завершится гораздо раньше и по сравнению с последовательным запуском каждого процесса по одному, так как одновременное выполнение позволяет одним процессам выполняться в те моменты времени, когда другие ждут завершения доступа к жёсткому диску или другим глобальным ресурсам. |
If their claim is upheld, then the cynics are right: our revolution was merely about whether one class or another, one person or another, would obtain the power to work his or her will. |
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: наша революция была не более, чем борьбой за власть одного класса с другим, одного лица против другого для того, чтобы распоряжаться ею по собственному усмотрению. |
If the thing is to go well, the questions should be settled one by one with the United States, the assailant, moving first, and us, the sufferer, responding. |
Чтобы дело продвигалось успешно, вопросы должны решаться один за другим, причем Соединенные Штаты, являющиеся выдвигающей обвинения стороной, должны делать первый шаг, а мы, сторона обвиняемая, - ответный. |
Imagine developing a plan, you have one minister at one table and a heroin dealer at the other table, coming up with a way in which the church can help the entire community. |
Представьте себе процесс разработки плана: за одним столом у вас священник, за другим - героиновый дилер; они обсуждают, как церковь может помочь целой общине. |
If I pluck them off one by one, it's going to take a week, Ms. Wick, so what you need to do is stop telling me how to do my job. |
Если я отщипну их один за другим, это может занять неделю, мисс вик, так что то что вам действительно нужно сделать это прекратить указывать мне как делать мою работу. |
7.03 Combined with working families tax credit and other benefits, the national minimum wage currently provides an effective wage of at least £207 per week for a family with one earner and one child. |
и другим пособиям национальная минимальная заработная плата в настоящее время обеспечивает реальный доход не менее 207 фунтов стерлингов в неделю. |
Imagine developing a plan, you have one minister at one table and a heroin dealer at the other table, coming up with a way in which the church can help the entire community. |
Представьте себе процесс разработки плана: за одним столом у вас священник, за другим - героиновый дилер; они обсуждают, как церковь может помочь целой общине. |
If we're going to be friends, let's just get one thing straight right now. |
Если бы собирались стать друзьями, то прямо сейчас занялись бы другим. |
On one occasion, he had to be rescued from an angry crowd. |
По другим данным - убит разъяренной толпой. |
It escapes the touches of one, and is caught by another. |
Избегая нападок одного орла, журавль оказывается схваченным другим. |
And so even a modern rocket ship these days actually usesInternet protocol to talk from one end of the rocket ship to theother. |
Даже космические корабли теперь используют протоколыинтернет для связи между одним концом корабля с другим. |
In this movie here, you can see how they flow one by onediscretely. |
В клипе видно, как они движутся один за другим дискретно. |
So, it's tens of millions of calculations just to design one connection between a piece of structural steel and another piece of structural steel. |
Получается 10 миллионов вычислений только для того, чтобы рассчитать одно соединение между одним элементом конструкции и другим. |
And mom would invest in one bad scheme after another, And I tried to warn her, but she just wouldn't listen. |
И мама инвестировала одно дело за другим, я пыталась ее предупредить, но она не слушала. |
No, one was 27-years-old and the other two were in their 50s. |
Нет, одному 27, другим двум по 50. |
In this connection, he is concerned at the existence of a special agreement that bestows upon one religious group special rights not available to others. |
В этой связи он обеспокоен существованием особого порядка, когда одному религиозному объединению предоставляются особые права, недоступные другим. |
Entering the caption and entry info for your images will be much easier to do as a group, one right after another. |
Размещать снимки и информацию будет намного легче вместе, один за другим. |